<< 何西阿書 3:4 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    以色列人必歷多日、無王無君、無祭祀、無柱像、無聖衣、無家神、
  • 新标点和合本
    以色列人也必多日独居,无君王,无首领,无祭祀,无柱像,无以弗得,无家中的神像。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为以色列人必多日过着无君王,无领袖,无祭祀,无柱像,无以弗得,无家中神像的生活。
  • 和合本2010(神版)
    因为以色列人必多日过着无君王,无领袖,无祭祀,无柱像,无以弗得,无家中神像的生活。
  • 当代译本
    以色列人也要有许多日子没有君王和首领,没有祭祀和神柱,也没有以弗得和家庭神像。
  • 圣经新译本
    因为以色列人也要独居多日;没有君王,没有领袖,没有祭祀,没有柱像,没有以弗得,也没有家中的神像。
  • 新標點和合本
    以色列人也必多日獨居,無君王,無首領,無祭祀,無柱像,無以弗得,無家中的神像。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為以色列人必多日過着無君王,無領袖,無祭祀,無柱像,無以弗得,無家中神像的生活。
  • 和合本2010(神版)
    因為以色列人必多日過着無君王,無領袖,無祭祀,無柱像,無以弗得,無家中神像的生活。
  • 當代譯本
    以色列人也要有許多日子沒有君王和首領,沒有祭祀和神柱,也沒有以弗得和家庭神像。
  • 聖經新譯本
    因為以色列人也要獨居多日;沒有君王,沒有領袖,沒有祭祀,沒有柱像,沒有以弗得,也沒有家中的神像。
  • 呂振中譯本
    因為以色列人也要許多年日過着靜居守己的生活;沒有王、沒有首領、沒有祭祀、沒有聖柱、沒有以弗得、沒有家神像。
  • 文理委辦譯本
    以色列族無王公、無祭祀、無公服、不奉雕柱、不事偶像、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋以色列人必如此居多日、無王公、無祭祀、無柱像、無以弗得、無提拉平、提拉平或作家堂偶像
  • New International Version
    For the Israelites will live many days without king or prince, without sacrifice or sacred stones, without ephod or household gods.
  • New International Reader's Version
    So the people of Israel will live for a long time without a king or prince. They won’t have sacrifices or sacred stones. They won’t have sacred linen aprons or statues of family gods.
  • English Standard Version
    For the children of Israel shall dwell many days without king or prince, without sacrifice or pillar, without ephod or household gods.
  • New Living Translation
    This shows that Israel will go a long time without a king or prince, and without sacrifices, sacred pillars, priests, or even idols!
  • Christian Standard Bible
    For the Israelites must live many days without king or prince, without sacrifice or sacred pillar, and without ephod or household idols.
  • New American Standard Bible
    For the sons of Israel will live for many days without a king or leader, without sacrifice or memorial stone, and without ephod or household idols.
  • New King James Version
    For the children of Israel shall abide many days without king or prince, without sacrifice or sacred pillar, without ephod or teraphim.
  • American Standard Version
    For the children of Israel shall abide many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without pillar, and without ephod or teraphim:
  • Holman Christian Standard Bible
    For the Israelites must live many days without king or prince, without sacrifice or sacred pillar, and without ephod or household idols.
  • King James Version
    For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and[ without] teraphim:
  • New English Translation
    For the Israelites must live many days without a king or prince, without sacrifice or sacred fertility pillar, without ephod or idols.
  • World English Bible
    For the children of Israel shall live many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without sacred stone, and without ephod or idols.

交叉引用

  • 士師記 17:5
    米迦有神室、遂作聖衣與家神、區別一子、為其祭司、
  • 創世記 31:19
    時、拉班往剪羊毛、拉結竊其父之家神、
  • 歷代志下 15:2
    乃出迎亞撒、謂之曰、亞撒及猶大便雅憫眾歟、其聽我言、爾若從耶和華、耶和華則偕爾、爾若求之、則必遇之、爾若棄彼、彼必棄爾、
  • 但以理書 9:27
    彼與多人將立堅約、歷至七日、一七之間、使祭祀與祭品俱息、殘賊者藉可憎之翼而來、且有忿怒、傾於行毀滅者、至於所定之末期、
  • 但以理書 12:11
    自去日獻之祭、置殘賊可惡之物時、必歷一千二百九十日、
  • 希伯來書 10:26
    我儕既識真理、而故干罪、則無復有贖罪之祭、
  • 撒母耳記上 23:9
    大衛知掃羅蓄謀害己、遂謂祭司亞比亞他曰、攜聖衣至、
  • 士師記 8:27
    基甸用之作聖衣、置於己邑俄弗拉、以色列人狥欲拜之、成為基甸與其家之機檻、
  • 出埃及記 28:4
    所當製之衣、乃補服、聖衣、長衣、及縱橫相間之裏衣、並冠與紳、必為爾兄亞倫、暨其子製聖服、俾任祭司職、以奉事我、
  • 撒母耳記上 23:6
    初、亞希米勒子亞比亞他逃至基伊拉、見大衛時、手攜聖衣、
  • 列王紀下 23:24
    猶大地及耶路撒冷、所有憑鬼者暨巫覡、與家神偶像、並一切可憎之物、約西亞悉除之、循祭司希勒家在耶和華室、所得律書記載之言、
  • 約翰福音 19:15
    眾呼曰、去之、去之、釘之十架、彼拉多曰、我以爾王釘十架乎、祭司諸長對曰、該撒外、我無王也、
  • 撒母耳記上 30:7
    大衛謂祭司亞希米勒子亞比亞他曰、請攜聖衣至、亞比亞他遂攜之至、
  • 撒母耳記上 14:3
    又有衣聖衣之亞希亞、乃居示羅為耶和華祭司之以利曾孫、非尼哈孫、亞希突子、亞希突即以迦博之兄、民不知約拿單已往、
  • 但以理書 8:11-13
    彼乃自大、而敵天象之君、去其日獻之祭、傾其聖所、因討罪而得軍、以敵日獻之祭、委棄真理於地、隨意而行、無不利達、我聞一聖者宣言、又有一聖者詢之曰、異象所示、論去日獻之祭、與行毀滅之罪、且付聖所與軍旅、而受足踐、其事延至何時、
  • 何西阿書 10:1-3
    以色列為茂盛之葡萄樹、結實纍纍、其實愈繁、築壇愈多、其地愈美、建柱愈佳、彼貳其心、今定其罪、上帝必擊其壇、毀其柱、彼曰、我儕無王、不寅畏耶和華、夫王於我何為哉、
  • 何西阿書 2:11
    亦必息其歡樂、節期、月朔、安息日、及諸大會、
  • 以西結書 21:21
    蓋巴比倫王、止於歧路卜之、搖以矢、問偶像、察牲肝、
  • 耶利米書 15:4-5
    我必因猶大王希西家子瑪拿西、所行於耶路撒冷之事、播棄之於天下萬國、耶路撒冷歟、孰矜恤爾、孰為爾哀、孰轉而問爾安、
  • 以西結書 20:32
    爾意欲效異邦、同於列國之族、服事木石、此意必不得成、
  • 路加福音 21:24
    彼將仆於鋒刃、擄於諸國、耶路撒冷為異邦蹂躪、迨異邦之期滿焉、
  • 彌迦書 5:11-14
    毀爾地之城邑、傾爾諸保障、絕爾中之巫術、俾不復有占卜者、絕爾中之雕像柱像、使爾不復拜己手所造之物、拔爾中之木偶、毀爾諸敵、
  • 何西阿書 13:11
    我怒以王予爾、亦怒而廢之、
  • 撒母耳記上 2:18
    撒母耳尚幼、衣枲聖衣、侍於耶和華前、
  • 創世記 49:10
    厥梃不離猶大、秉鈞者之杖、弗去其足間、迨細羅至、民咸歸之、
  • 士師記 18:17-24
    窺地之五人入室、取雕像鑄像、家神聖衣、祭司與佩器械之六百人、立於門外、五人入室、既取諸物而出、祭司問曰、爾欲何為、曰、勿語、以手掩口、與我偕往、為我之父與祭司、汝為一家之祭司、與為以色列一支派一族之祭司、孰愈、祭司心悅、取聖衣暨家神雕像、入於民中、眾遂轉而前往、使幼稚牲畜貨財先行、離米迦室已遠、米迦之鄰咸集、追及但人呼之、但人回顧、問米迦曰、爾有何事、率斯羣眾而來、曰、我所作之神像、及所任之祭司、爾攜之去、一無所遺、而問我有何事耶、
  • 但以理書 11:31
    立意募兵、污聖所保障、去日獻之祭、置殘賊可惡之物於其中、
  • 馬太福音 24:1-2
    耶穌出殿、途間門徒就焉、以殿宇示之、耶穌曰、爾不見此乎、我誠語汝、將無石遺於石上、而弗圮也、○
  • 利未記 8:7
    以衣衣亞倫、束以帶、服以長衣、加以聖衣、束以良工所織之紳、
  • 撒母耳記上 22:18
    王謂多益曰、爾往擊之、以東人多益遂擊祭司、當日殺衣枲聖衣者、八十五人、
  • 撒母耳記上 21:9
    祭司曰、昔爾在以拉谷、殺非利士人歌利亞、其劍在此、裹之以布、置聖衣後、其外無他、爾欲取之可也、大衛曰、無似此者、請以給我、○
  • 使徒行傳 6:13-14
    設偽證者、曰、此人出悖逆聖所、及律法之言不已、蓋我儕曾聞其言、曰、斯拿撒勒耶穌、將毀此所、且易摩西授我之規、
  • 撒迦利亞書 13:2
    萬軍之耶和華曰、當是日、我必絕偶像之名於斯土、不復見憶、亦使先知與邪鬼出斯土、
  • 以賽亞書 19:19-20
    是日也、埃及中央必有一壇、以祭耶和華、邊陲必有一柱、以誌耶和華、於埃及地、為萬軍耶和華之兆與證、蓋眾因遭強暴、必呼籲耶和華、彼將遣救者勇者以拯之、
  • 撒母耳記下 6:14
    大衛衣枲聖衣、竭力舞蹈於耶和華前、