<< 何西阿书 2:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    因此到了收割的日子,出酒的时候,我必将我的五谷、新酒收回,也必将她应当遮体的羊毛和麻夺回来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因此,我要在收割的日子收回我的五谷,在当令的季节收回我的新酒,我要夺回她用以遮体的羊毛和麻。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因此,我要在收割的日子收回我的五谷,在当令的季节收回我的新酒,我要夺回她用以遮体的羊毛和麻。
  • 当代译本
    因此,到了收割和酿酒的季节,我要收走我的五谷和新酒,夺回我给她遮体的羊毛和麻布。
  • 圣经新译本
    因此,到了收割的时候,到了出酒的季节,我必收回五谷和新酒;用来给她遮蔽裸体的羊毛和麻布,我也必夺回。
  • 新標點和合本
    因此到了收割的日子,出酒的時候,我必將我的五穀、新酒收回,也必將她應當遮體的羊毛和麻奪回來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因此,我要在收割的日子收回我的五穀,在當令的季節收回我的新酒,我要奪回她用以遮體的羊毛和麻。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因此,我要在收割的日子收回我的五穀,在當令的季節收回我的新酒,我要奪回她用以遮體的羊毛和麻。
  • 當代譯本
    因此,到了收割和釀酒的季節,我要收走我的五穀和新酒,奪回我給她遮體的羊毛和麻布。
  • 聖經新譯本
    因此,到了收割的時候,到了出酒的季節,我必收回五穀和新酒;用來給她遮蔽裸體的羊毛和麻布,我也必奪回。
  • 呂振中譯本
    因此到了收割時候、我必收回我的五穀;到了出酒季節、我必取回我的新酒;我必奪回我的羊毛、我的麻、就是可用來遮其赤體之物。
  • 文理和合譯本
    故我屆期必收我穀、至時必取我酒、奪我羢麻、所用以蔽其裸體者、
  • 文理委辦譯本
    故此酒穀膏油必奪之、不供其用、棉枲之衣必取之、不容蔽體、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故臨時我必取我穀、屆期我必取我酒、亦取我之羊毛與麻、即所賜彼以蔽裸體者、
  • New International Version
    “ Therefore I will take away my grain when it ripens, and my new wine when it is ready. I will take back my wool and my linen, intended to cover her naked body.
  • New International Reader's Version
    “ So I will take away my grain when it gets ripe. I’ll take my fresh wine when it’s ready. I’ll take back my wool and my linen. I gave them to her to cover her naked body.
  • English Standard Version
    Therefore I will take back my grain in its time, and my wine in its season, and I will take away my wool and my flax, which were to cover her nakedness.
  • New Living Translation
    “ But now I will take back the ripened grain and new wine I generously provided each harvest season. I will take away the wool and linen clothing I gave her to cover her nakedness.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, I will take back my grain in its time and my new wine in its season; I will take away my wool and linen, which were to cover her nakedness.
  • New American Standard Bible
    Therefore, I will take back My grain at harvest time And My new wine in its season. I will also take away My wool and My flax That I gave to cover her nakedness.
  • New King James Version
    “ Therefore I will return and take away My grain in its time And My new wine in its season, And will take back My wool and My linen, Given to cover her nakedness.
  • American Standard Version
    Therefore will I take back my grain in the time thereof, and my new wine in the season thereof, and will pluck away my wool and my flax which should have covered her nakedness.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, I will take back My grain in its time and My new wine in its season; I will take away My wool and linen, which were to cover her nakedness.
  • King James Version
    Therefore will I return, and take away my corn in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will recover my wool and my flax[ given] to cover her nakedness.
  • New English Translation
    Therefore, I will take back my grain during the harvest time and my new wine when it ripens; I will take away my wool and my flax which I had provided in order to clothe her.
  • World English Bible
    Therefore I will take back my grain in its time, and my new wine in its season, and will pluck away my wool and my flax which should have covered her nakedness.

交叉引用

  • 何西阿书 2:3
    免得我剥她的衣服,使她赤体,与才生的时候一样,使她如旷野,如干旱之地,因渴而死。 (cunps)
  • 但以理书 11:13
    “北方王必回来摆列大军,比先前的更多。满了所定的年数,他必率领大军,带极多的军装来。 (cunps)
  • 以赛亚书 3:18-26
    到那日,主必除掉她们华美的脚钏、发网、月牙圈、耳环、手镯、蒙脸的帕子、华冠、足链、华带、香盒、符囊、戒指、鼻环、吉服、外套、云肩、荷包、手镜、细麻衣、裹头巾、蒙身的帕子。必有臭烂代替馨香,绳子代替腰带,光秃代替美发,麻衣系腰代替华服,烙伤代替美容。你的男丁必倒在刀下;你的勇士必死在阵上。锡安的城门必悲伤、哀号;她必荒凉坐在地上。 (cunps)
  • 以西结书 16:39
    我又要将你交在他们手中;他们必拆毁你的圆顶花楼,毁坏你的高台,剥去你的衣服,夺取你的华美宝器,留下你赤身露体。 (cunps)
  • 何西阿书 9:2
    谷场和酒榨都不够以色列人使用;新酒也必缺乏。 (cunps)
  • 玛拉基书 3:18
    那时你们必归回,将善人和恶人,侍奉神的和不侍奉神的,分别出来。” (cunps)
  • 以西结书 23:26
    他们必剥去你的衣服,夺取你华美的宝器。 (cunps)
  • 以西结书 16:27
    因此我伸手攻击你,减少你应用的粮食,又将你交给恨你的非利士众女,使她们任意待你。她们见你的淫行,为你羞耻。 (cunps)
  • 哈该书 1:6-11
    你们撒的种多,收的却少;你们吃,却不得饱;喝,却不得足;穿衣服,却不得暖;得工钱的,将工钱装在破漏的囊中。”万军之耶和华如此说:“你们要省察自己的行为。你们要上山取木料,建造这殿,我就因此喜乐,且得荣耀。这是耶和华说的。你们盼望多得,所得的却少;你们收到家中,我就吹去。这是为什么呢?因为我的殿荒凉,你们各人却顾自己的房屋。这是万军之耶和华说的。所以为你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。我命干旱临到地土、山冈、五谷、新酒,和油,并地上的出产、人民、牲畜,以及人手一切劳碌得来的。” (cunps)
  • 西番雅书 1:13
    他们的财宝必成为掠物;他们的房屋必变为荒场。他们必建造房屋,却不得住在其内;栽种葡萄园,却不得喝所出的酒。” (cunps)
  • 以赛亚书 17:10-11
    因你忘记救你的神,不记念你能力的磐石;所以,你栽上佳美的树秧子,插上异样的栽子。栽种的日子,你周围圈上篱笆,又到早晨使你所种的开花;但在愁苦极其伤痛的日子,所收割的都飞去了。 (cunps)
  • 约珥书 2:14
    或者他转意后悔,留下余福,就是留下献给耶和华你们神的素祭和奠祭,也未可知。 (cunps)
  • 何西阿书 8:7
    他们所种的是风,所收的是暴风;所种的不成禾稼,就是发苗也不结实;即便结实,外邦人必吞吃。 (cunps)
  • 哈该书 2:16-17
    在那一切日子,有人来到谷堆,想得二十斗,只得了十斗。有人来到酒池,想得五十桶,只得了二十桶。在你们手下的各样工作上,我以旱风、霉烂、冰雹攻击你们,你们仍不归向我。这是耶和华说的。 (cunps)
  • 玛拉基书 1:4
    以东人说:“我们现在虽被毁坏,却要重建荒废之处。”万军之耶和华如此说:“任他们建造,我必拆毁;人必称他们的地为‘罪恶之境’;称他们的民为‘耶和华永远恼怒之民’。” (cunps)