<< 何西阿書 2:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    她必追随所爱的,却追不上;她必寻找他们,却寻不见,便说:‘我要归回前夫,因我那时的光景比如今还好。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以致她追随所爱的人,却追不上,寻找他们,却寻不着,就说:“我要回到前夫那里去,因我那时比现在还好。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    以致她追随所爱的人,却追不上,寻找他们,却寻不着,就说:“我要回到前夫那里去,因我那时比现在还好。”
  • 当代译本
    她要追随情人,却追不上;寻找情人,却找不到。于是,她说,‘我倒不如回到丈夫身边,我从前的光景比现在还好。’
  • 圣经新译本
    她要追赶她那些爱人,却追不上;要寻找他们,却找不着。她就说:‘我要回去,回到前夫那里,因为从前比现在好得多了。’
  • 新標點和合本
    她必追隨所愛的,卻追不上;她必尋找他們,卻尋不見,便說:我要歸回前夫,因我那時的光景比如今還好。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以致她追隨所愛的人,卻追不上,尋找他們,卻尋不着,就說:「我要回到前夫那裏去,因我那時比現在還好。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以致她追隨所愛的人,卻追不上,尋找他們,卻尋不着,就說:「我要回到前夫那裏去,因我那時比現在還好。」
  • 當代譯本
    她要追隨情人,卻追不上;尋找情人,卻找不到。於是,她說,『我倒不如回到丈夫身邊,我從前的光景比現在還好。』
  • 聖經新譯本
    她要追趕她那些愛人,卻追不上;要尋找他們,卻找不著。她就說:‘我要回去,回到前夫那裡,因為從前比現在好得多了。’
  • 呂振中譯本
    她必追逐她的愛人,卻追不上;她必尋找他們,卻尋不見;便說:「我要去,回歸我的前夫,因為我那時的光景比如今還好。」
  • 文理和合譯本
    彼追情人而不及、尋之而不遇、則曰、我將歸我故夫、彼日之況、較今日尤美也、
  • 文理委辦譯本
    彼欲從所懽、而不能、遍索弗得、遂曰我憶昔所懽、其贈余者、多於今日、故必歸之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼追隨愛之者不得及、尋之不遇、遂曰、不如歸就前夫、我昔時景況、佳於今日、
  • New International Version
    She will chase after her lovers but not catch them; she will look for them but not find them. Then she will say,‘ I will go back to my husband as at first, for then I was better off than now.’
  • New International Reader's Version
    She will still chase after her lovers. But she won’t catch them. She’ll look for them. But she won’t find them. Then she’ll say,‘ I’ll go back to my husband. That’s where I was at first. I was better off then than I am now.’
  • English Standard Version
    She shall pursue her lovers but not overtake them, and she shall seek them but shall not find them. Then she shall say,‘ I will go and return to my first husband, for it was better for me then than now.’
  • New Living Translation
    When she runs after her lovers, she won’t be able to catch them. She will search for them but not find them. Then she will think,‘ I might as well return to my husband, for I was better off with him than I am now.’
  • Christian Standard Bible
    She will pursue her lovers but not catch them; she will look for them but not find them. Then she will think,“ I will go back to my former husband, for then it was better for me than now.”
  • New American Standard Bible
    And she will pursue her lovers, but she will not reach them; And she will seek them, but will not find them. Then she will say,‘ I will go back to my first husband, Because it was better for me then than now!’
  • New King James Version
    She will chase her lovers, But not overtake them; Yes, she will seek them, but not find them. Then she will say,‘ I will go and return to my first husband, For then it was better for me than now.’
  • American Standard Version
    And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.
  • Holman Christian Standard Bible
    She will pursue her lovers but not catch them; she will seek them but not find them. Then she will think,“ I will go back to my former husband, for then it was better for me than now.”
  • King James Version
    And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find[ them]: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then[ was it] better with me than now.
  • New English Translation
    Then she will pursue her lovers, but she will not catch them; she will seek them, but she will not find them. Then she will say,“ I will go back to my husband, because I was better off then than I am now.”
  • World English Bible
    She will follow after her lovers, but she won’t overtake them; and she will seek them, but won’t find them. Then she will say,‘ I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.’

交叉引用

  • 耶利米書 2:2
    「你去向耶路撒冷人的耳中喊叫說,耶和華如此說:你幼年的恩愛,婚姻的愛情,你怎樣在曠野,在未曾耕種之地跟隨我,我都記得。 (cunpt)
  • 何西阿書 5:13
    以法蓮見自己有病,猶大見自己有傷,他們就打發人往亞述去見耶雷布王,他卻不能醫治你們,不能治好你們的傷。 (cunpt)
  • 何西阿書 13:6
    這些民照我所賜的食物得了飽足;既得飽足,心就高傲,忘記了我。 (cunpt)
  • 耶利米書 14:22
    外邦人虛無的神中有能降雨的嗎?天能自降甘霖嗎?耶和華-我們的神啊,能如此的不是你嗎?所以,我們仍要等候你,因為這一切都是你所造的。 (cunpt)
  • 以西結書 23:4
    她們的名字,姊姊名叫阿荷拉,妹妹名叫阿荷利巴。她們都歸於我,生了兒女。論到她們的名字,阿荷拉就是撒馬利亞,阿荷利巴就是耶路撒冷。 (cunpt)
  • 耶利米書 2:36-3:1
    你為何東跑西奔要更換你的路呢?你必因埃及蒙羞,像從前因亞述蒙羞一樣。你也必兩手抱頭從埃及出來;因為耶和華已經棄絕你所倚靠的,你必不因他們得順利。有話說:人若休妻,妻離他而去,作了別人的妻,前夫豈能再收回她來?若收回她來,那地豈不是大大玷污了嗎?但你和許多親愛的行邪淫,還可以歸向我。這是耶和華說的。 (cunpt)
  • 以賽亞書 30:2-3
    起身下埃及去,並沒有求問我;要靠法老的力量加添自己的力量,並投在埃及的蔭下。所以,法老的力量必作你們的羞辱;投在埃及的蔭下,要為你們的慚愧。 (cunpt)
  • 耶利米書 2:28
    你為自己做的神在哪裏呢?你遭遇患難的時候,叫他們起來拯救你吧!猶大啊,你神的數目與你城的數目相等。 (cunpt)
  • 耶利米書 31:32
    不像我拉着他們祖宗的手,領他們出埃及地的時候,與他們所立的約。我雖作他們的丈夫,他們卻背了我的約。這是耶和華說的。」 (cunpt)
  • 以賽亞書 30:16
    你們卻說:不然,我們要騎馬奔走。所以你們必然奔走;又說:我們要騎飛快的牲口。所以追趕你們的,也必飛快。 (cunpt)
  • 但以理書 4:32
    你必被趕出離開世人,與野地的獸同居,吃草如牛,且要經過七期。等你知道至高者在人的國中掌權,要將國賜與誰就賜與誰。」 (cunpt)
  • 以西結書 23:22
    阿荷利巴啊,主耶和華如此說:「我必激動你先愛而後生疏的人來攻擊你。我必使他們來,在你四圍攻擊你。 (cunpt)
  • 以賽亞書 31:1-3
    禍哉!那些下埃及求幫助的,是因仗賴馬匹,倚靠甚多的車輛,並倚靠強壯的馬兵,卻不仰望以色列的聖者,也不求問耶和華。其實,耶和華有智慧;他必降災禍,並不反悔自己的話,卻要興起攻擊那作惡之家,又攻擊那作孽幫助人的。埃及人不過是人,並不是神;他們的馬不過是血肉,並不是靈。耶和華一伸手,那幫助人的必絆跌,那受幫助的也必跌倒,都一同滅亡。 (cunpt)
  • 尼希米記 9:25-26
    他們得了堅固的城邑、肥美的地土、充滿各樣美物的房屋、鑿成的水井、葡萄園、橄欖園,並許多果木樹。他們就吃而得飽,身體肥胖,因你的大恩,心中快樂。「然而,他們不順從,竟背叛你,將你的律法丟在背後,殺害那勸他們歸向你的眾先知,大大惹動你的怒氣。 (cunpt)
  • 申命記 32:13-15
    耶和華使他乘駕地的高處,得吃田間的土產;又使他從磐石中咂蜜,從堅石中吸油;也吃牛的奶油,羊的奶,羊羔的脂油,巴珊所出的公綿羊和山羊,與上好的麥子,也喝葡萄汁釀的酒。但耶書崙漸漸肥胖,粗壯,光潤,踢跳,奔跑,便離棄造他的神,輕看救他的磐石; (cunpt)
  • 耶利米書 31:18
    我聽見以法蓮為自己悲歎說:你責罰我,我便受責罰,像不慣負軛的牛犢一樣。求你使我回轉,我便回轉,因為你是耶和華-我的神。 (cunpt)
  • 歷代志下 28:20-22
    亞述王提革拉‧毗列色上來,卻沒有幫助他,反倒欺凌他。亞哈斯從耶和華殿裏和王宮中,並首領家內所取的財寶給了亞述王,這也無濟於事。這亞哈斯王在急難的時候,越發得罪耶和華。 (cunpt)
  • 耶利米書 30:12-15
    耶和華如此說:你的損傷無法醫治;你的傷痕極其重大。無人為你分訴,使你的傷痕得以纏裹;你沒有醫治的良藥。你所親愛的都忘記你,不來探問你。我因你的罪孽甚大,罪惡眾多,曾用仇敵加的傷害傷害你,用殘忍者的懲治懲治你。你為何因損傷哀號呢?你的痛苦無法醫治。我因你的罪孽甚大,罪惡眾多,曾將這些加在你身上。 (cunpt)
  • 耶利米書 50:4-5
    耶和華說:「當那日子、那時候,以色列人要和猶大人同來,隨走隨哭,尋求耶和華-他們的神。他們必訪問錫安,又面向這裏,說:『來吧,你們要與耶和華聯合為永遠不忘的約。』 (cunpt)
  • 詩篇 116:7
    我的心哪!你要仍歸安樂,因為耶和華用厚恩待你。 (cunpt)
  • 何西阿書 14:1
    以色列啊,你要歸向耶和華-你的神;你是因自己的罪孽跌倒了。 (cunpt)
  • 以西結書 16:8
    「我從你旁邊經過,看見你的時候正動愛情,便用衣襟搭在你身上,遮蓋你的赤體;又向你起誓,與你結盟,你就歸於我。這是主耶和華說的。 (cunpt)
  • 何西阿書 5:15-6:1
    我要回到原處,等他們自覺有罪,尋求我面;他們在急難的時候必切切尋求我。來吧,我們歸向耶和華!他撕裂我們,也必醫治;他打傷我們,也必纏裹。 (cunpt)
  • 申命記 8:17-18
    恐怕你心裏說:『這貨財是我力量、我能力得來的。』你要記念耶和華-你的神,因為得貨財的力量是他給你的,為要堅定他向你列祖起誓所立的約,像今日一樣。 (cunpt)
  • 以西結書 16:18
    又用你的繡花衣服給他披上,並將我的膏油和香料擺在他跟前; (cunpt)
  • 以西結書 20:32
    「你們說:我們要像外邦人和列國的宗族一樣,去事奉木頭與石頭。你們所起的這心意萬不能成就。」 (cunpt)
  • 耶利米書 3:22-25
    你們這背道的兒女啊,回來吧!我要醫治你們背道的病。看哪,我們來到你這裏,因你是耶和華-我們的神。仰望從小山或從大山的喧嚷中得幫助,真是枉然的。以色列得救,誠然在乎耶和華-我們的神。從我們幼年以來,那可恥的偶像將我們列祖所勞碌得來的羊羣、牛羣,和他們的兒女都吞吃了。我們在羞恥中躺臥吧!願慚愧將我們遮蓋;因為從立國以來,我們和我們的列祖常常得罪耶和華-我們的神,沒有聽從耶和華-我們神的話。 (cunpt)
  • 耶利米哀歌 3:40-42
    我們當深深考察自己的行為,再歸向耶和華。我們當誠心向天上的神舉手禱告。我們犯罪背逆,你並不赦免。 (cunpt)
  • 但以理書 4:17
    這是守望者所發的命,聖者所出的令,好叫世人知道至高者在人的國中掌權,要將國賜與誰就賜與誰,或立極卑微的人執掌國權。』 (cunpt)
  • 申命記 6:10-12
    「耶和華-你的神領你進他向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許給你的地。那裏有城邑,又大又美,非你所建造的;有房屋,裝滿各樣美物,非你所裝滿的;有鑿成的水井,非你所鑿成的;還有葡萄園、橄欖園,非你所栽種的;你吃了而且飽足。那時你要謹慎,免得你忘記將你從埃及地、為奴之家領出來的耶和華。 (cunpt)
  • 但以理書 4:25
    你必被趕出離開世人,與野地的獸同居,吃草如牛,被天露滴濕,且要經過七期。等你知道至高者在人的國中掌權,要將國賜與誰就賜與誰。 (cunpt)
  • 路加福音 15:17-20
    他醒悟過來,就說:『我父親有多少的雇工,口糧有餘,我倒在這裏餓死嗎?我要起來,到我父親那裏去,向他說:父親!我得罪了天,又得罪了你;從今以後,我不配稱為你的兒子,把我當作一個雇工吧!』於是起來,往他父親那裏去。相離還遠,他父親看見,就動了慈心,跑去抱着他的頸項,連連與他親嘴。 (cunpt)
  • 但以理書 5:21
    他被趕出離開世人,他的心變如獸心,與野驢同居,吃草如牛,身被天露滴濕,等他知道至高的神在人的國中掌權,憑自己的意旨立人治國。 (cunpt)