<< 何西阿書 2:3 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    免得我把她剝光,使她像才生的日子一樣,免得我使她如曠野,使她如乾旱之地,而以乾渴殺死她。
  • 新标点和合本
    免得我剥她的衣服,使她赤体,与才生的时候一样,使她如旷野,如干旱之地,因渴而死。
  • 和合本2010(上帝版)
    免得我剥光她,使她赤身,如刚出生的时候一样,使她如旷野,如干旱之地,干渴而死。
  • 和合本2010(神版)
    免得我剥光她,使她赤身,如刚出生的时候一样,使她如旷野,如干旱之地,干渴而死。
  • 当代译本
    不然,我要剥光她的衣服,使她像初生之时一样赤身露体;我要使她像沙漠,如旱地,干渴而死。
  • 圣经新译本
    免得我把她剥光,赤身露体,使她像刚生下来的那天一样;又使她像旷野,像无水的旱地一般,叫她因干渴而死。
  • 新標點和合本
    免得我剝她的衣服,使她赤體,與才生的時候一樣,使她如曠野,如乾旱之地,因渴而死。
  • 和合本2010(上帝版)
    免得我剝光她,使她赤身,如剛出生的時候一樣,使她如曠野,如乾旱之地,乾渴而死。
  • 和合本2010(神版)
    免得我剝光她,使她赤身,如剛出生的時候一樣,使她如曠野,如乾旱之地,乾渴而死。
  • 當代譯本
    不然,我要剝光她的衣服,使她像初生之時一樣赤身露體;我要使她像沙漠,如旱地,乾渴而死。
  • 聖經新譯本
    免得我把她剝光,赤身露體,使她像剛生下來的那天一樣;又使她像曠野,像無水的旱地一般,叫她因乾渴而死。
  • 文理和合譯本
    免我褫而裸之、俾如初生之日、使之如曠野、如暵地、因渴而死、
  • 文理委辦譯本
    恐我去其衣、若初生之日、置之曠野、地無勺水、口渴而死、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    恐我脫其衣、使為裸體、使之與初生之日無異、使之如曠野、如旱乾無水之地、使之因渴而死、
  • New International Version
    Otherwise I will strip her naked and make her as bare as on the day she was born; I will make her like a desert, turn her into a parched land, and slay her with thirst.
  • New International Reader's Version
    If she doesn’t stop it, I will strip her naked. I’ll make her as bare as she was on the day she was born. I’ll make her like a desert. She will become like dry land. And I’ll let her die of thirst.
  • English Standard Version
    lest I strip her naked and make her as in the day she was born, and make her like a wilderness, and make her like a parched land, and kill her with thirst.
  • New Living Translation
    Otherwise, I will strip her as naked as she was on the day she was born. I will leave her to die of thirst, as in a dry and barren wilderness.
  • Christian Standard Bible
    Otherwise, I will strip her naked and expose her as she was on the day of her birth. I will make her like a desert and like a parched land, and I will let her die of thirst.
  • New American Standard Bible
    Otherwise, I will strip her naked And expose her as on the day she was born. I will also make her like a wilderness, Make her like desert land, And put her to death with thirst.
  • New King James Version
    Lest I strip her naked And expose her, as in the day she was born, And make her like a wilderness, And set her like a dry land, And slay her with thirst.
  • American Standard Version
    lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst.
  • Holman Christian Standard Bible
    Otherwise, I will strip her naked and expose her as she was on the day of her birth. I will make her like a desert and like a parched land, and I will let her die of thirst.
  • King James Version
    Lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst.
  • New English Translation
    Otherwise, I will strip her naked, and expose her like she was when she was born. I will turn her land into a wilderness and make her country a parched land, so that I might kill her with thirst.
  • World English Bible
    Lest I strip her naked, and make her bare as in the day that she was born, and make her like a wilderness, and set her like a dry land, and kill her with thirst.

交叉引用

  • 以西結書 16:22
    除此之外、又加上你那一切可厭惡之事和你的淫亂,並沒追念你幼年的日子、你赤身裸體、在你血中掙扎的時候。
  • 以賽亞書 32:13-14
    為我人民的土地、那長着荊棘和蒺藜的!為了歡躍的都市一切娛樂的院落哀哭哦!因為宮堡必被丟棄,熱鬧的城市必被撇下,山岡和守望樓必永為洞穴,做野驢的娛樂所,羊羣的牧場;
  • 以西結書 19:13
    如今被移植於曠野、乾旱焦渴之地。
  • 耶利米書 13:22
    你若心裏詰問說:「這一切事為甚麼臨到我呢?」你的裙子被揭起,你的屁股受蹧蹋,是因你的罪孽很多呀。
  • 阿摩司書 8:11-13
    主永恆主發神諭說:『看吧,日子必到,我必打發饑荒到地上,可不是想喫食物的饑荒,也不是想喝水的口渴,乃是想聽永恆主之話的饑荒。人必流離飄蕩、從這海到那海,從北邊到東邊,跑來跑去、尋求永恆主的話,卻尋不着。『當那日、美麗處女和青年男子都必因口渴而暈過去。
  • 耶利米書 51:43
    她的城市變成了荒涼、乾旱草原之地,無人居住、全無人類經過。
  • 以賽亞書 33:9
    大地悲哀衰殘;利巴嫩羞辱枯爛;沙崙好像原野;巴珊迦密把樹葉都抖掉了。
  • 耶利米書 2:31
    但你們呢,這世代的人哪,你們要看明白永恆主的話。難道我對以色列竟成了曠野?或是極幽暗之地?我的人民為甚麼說:「我們漫遊無拘了;我們再也不來歸你了」?
  • 士師記 15:18
    參孫非常口渴,就呼求永恆主說:『你既將這麼大的拯救交在你僕人手中,難道你如今要任我渴死,落在沒受割禮的人手中麼?』
  • 以賽亞書 64:10
    你的聖城已成了曠野,錫安已變為野地,耶路撒冷已成為荒涼之處了。
  • 以西結書 16:37-39
    故此你看吧,我就要將你一切所愛的人、那些跟你甜蜜的人都招集攏來,你一切所愛的人、加上你一切所討厭的人、我都要從四圍招集攏來,以攻擊你,將你的下體向他們露出,使他們看盡了你的下體。我要將行姦淫和流人血的婦女應受的判罰來判罰你;我要將那使人流血應受的烈怒和妒憤加於你身上。我要將你交於你所愛的人手中,他們必翻倒你的圓頂花樓,拆毁你的高臺,剝下你的衣服,把你的華美寶器拿走,留下你赤身裸體。
  • 何西阿書 2:10
    如今我必當着她的愛人眼前暴露她的淫蕩醜態,必無人能援救她脫離我的手。
  • 以西結書 20:35-36
    我要把你們帶到外族之民的曠野,在那裏面對面地判罰你們。我怎樣在埃及地的曠野判罰你們祖先,我也要怎樣判罰你們:這是主永恆主發神諭說的。
  • 以賽亞書 47:3
    你的下體必露現,你的羞醜處必給人看見;我必報復,甚麼人我也不寬容。
  • 耶利米書 17:6
    他正像原野上的杜松,福樂來到,他也看不見,他卻要住在曠野焦乾之處,無人居住之鹹地。
  • 以西結書 16:4-8
    論到你出生的景況,當你生下來的日子、沒有人替你斷臍帶,沒有人用水給你洗、使你得潔淨,也並沒有人撒鹽在你身上,又沒有人用布包你。誰的眼也不顧惜你,而給你作件這樣的事去可憐你;你反而在生下來的日子就被拋棄在田野上,無非是因你的可厭惡罷了。『我從你旁邊經過,見你在你血中掙扎着,就對在血中的你說:「你要活着!要生長像田野間的葡萄所生起的。」你生長起來,漸漸長大,到了成年婦女的身量;你的乳房堅挺,你的頭髮長得很旺盛;你卻仍然赤身裸體。『我從你旁邊經過,看了看你,啊,那時正是你愛情發動的時期;我便鋪開我的衣邊到你身上去遮蓋你的裸體;我又向你起誓,與你結盟,主永恆主發神諭說,你就屬於我。
  • 耶利米書 13:26
    故此我必把你的裙子掀到你臉上,使你的陰部被人看見。
  • 耶利米書 4:26
    我觀看,啊,園地竟變為曠野;一切城市、在永恆主面前、因他的烈怒、都被拆毁。
  • 啟示錄 17:16
    你所看見的十個角和那獸必恨這淫婦、使她荒涼赤身,必喫她的肉,用火燒掉了她。
  • 以西結書 23:26-29
    他們必將你的衣服剝下來,把你的華美寶器拿走。這樣、我就使你的淫蕩和你從埃及地染來的淫亂止息,使你不舉目瞻仰他們,不再懷念着埃及。因為主永恆主這麼說:看吧,我必將你交於你所恨惡的人手中,你心跟他們疏隔的人手中;他們必以恨惡待你,將你一切勞碌得來的拿走,撇下你赤身裸體:你淫亂的下體——你的淫蕩、淫亂——都必露現出來。
  • 耶利米書 22:6
    因為永恆主論猶大的王室是這麼說的:『你在我看固然如基列,如利巴嫩的山頂,我卻要使你變為曠野,變為無人居住的城市。
  • 出埃及記 17:3
    人民在那裏渴得要水喝,就向摩西發怨言說:『你這個人為甚麼將我們從埃及領出來,要使我們和兒女跟牲畜都渴死呢?』
  • 耶利米書 12:10
    有許多敵性牧人毁壞了我的葡萄園,踐踏了我的業分,使我可喜愛的業分變為荒涼的野地。
  • 耶利米書 2:6
    他們也不追問說:「那領我們從埃及地上來,引導我們經過曠野,經過原野有深坑之地,乾旱漆黑之地,無人經過、無人居住之地的永恆主在哪裏呢?」