<< 何西阿书 2:23 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我必将她种在这地。素不蒙怜悯的,我必怜悯;本非我民的,我必对他说:‘你是我的民’;他必说:‘你是我的神。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我为自己必将她种在这地。我必怜悯罗‧路哈玛;对罗‧阿米说:“你是我的子民”;他必说:“我的上帝。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我为自己必将她种在这地。我必怜悯罗‧路哈玛;对罗‧阿米说:“你是我的子民”;他必说:“我的神。”
  • 当代译本
    我要把你栽种在这片土地上,归我所有。我要怜悯那不蒙怜悯的人,对那不是我子民的人说,‘你是我的子民。’他们也要对我说,‘你是我的上帝。’”
  • 圣经新译本
    我必为了自己把她栽种在这地。我必怜恤罗‧路哈玛(“罗‧路哈玛”意即“不蒙怜恤”)。我必对罗‧阿米(“罗‧阿米”意即“非我民”)说:‘你是我的子民’,他必说:‘你是我的神。’”
  • 新標點和合本
    我必將她種在這地。素不蒙憐憫的,我必憐憫;本非我民的,我必對他說:你是我的民;他必說:你是我的神。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我為自己必將她種在這地。我必憐憫羅‧路哈瑪;對羅‧阿米說:「你是我的子民」;他必說:「我的上帝。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我為自己必將她種在這地。我必憐憫羅‧路哈瑪;對羅‧阿米說:「你是我的子民」;他必說:「我的神。」
  • 當代譯本
    我要把你栽種在這片土地上,歸我所有。我要憐憫那不蒙憐憫的人,對那不是我子民的人說,『你是我的子民。』他們也要對我說,『你是我的上帝。』」
  • 聖經新譯本
    我必為了自己把她栽種在這地。我必憐恤羅‧路哈瑪(“羅‧路哈瑪”意即“不蒙憐恤”)。我必對羅‧阿米(“羅‧阿米”意即“非我民”)說:‘你是我的子民’,他必說:‘你是我的神。’”
  • 呂振中譯本
    我必為自己將他種在這地。我必憐憫不蒙憐憫;我必對非我民說:「你乃是我人民」;而他也必說:「你乃是我的上帝。」』
  • 文理和合譯本
    我必播斯民於斯土、矜憫乎未受矜憫者、語未為我民者曰、爾為我民、彼必曰、爾為我上帝、
  • 文理委辦譯本
    我必使斯民、居斯土、昔不矜恤、後必矜恤之、昔不稱之為民、後必稱之為我民、彼稱我為上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必使之居於斯地、或作我必以之栽植國中原文作我必種之於斯地必矜憫素未蒙矜憫者、謂非為我民者曰、爾乃我民、彼亦必曰、主乃我天主、
  • New International Version
    I will plant her for myself in the land; I will show my love to the one I called‘ Not my loved one.’ I will say to those called‘ Not my people,’‘ You are my people’; and they will say,‘ You are my God.’”
  • New International Reader's Version
    I will plant her in the land for myself. I will show my love to the one I called Not My Loved One. I will say,‘ You are my people’ to those who were called Not My People. And they will say,‘ You are my God.’ ”
  • English Standard Version
    and I will sow her for myself in the land. And I will have mercy on No Mercy, and I will say to Not My People,‘ You are my people’; and he shall say,‘ You are my God.’”
  • New Living Translation
    At that time I will plant a crop of Israelites and raise them for myself. I will show love to those I called‘ Not loved.’ And to those I called‘ Not my people,’ I will say,‘ Now you are my people.’ And they will reply,‘ You are our God!’”
  • Christian Standard Bible
    I will sow her in the land for myself, and I will have compassion on Lo-ruhamah; I will say to Lo-ammi: You are my people, and he will say,“ You are my God.”
  • New American Standard Bible
    I will sow her for Myself in the land. I will also have compassion on her who had not obtained compassion, And I will say to those who were not My people,‘ You are My people!’ And they will say,‘ You are my God!’ ”
  • New King James Version
    Then I will sow her for Myself in the earth, And I will have mercy on her who had not obtained mercy; Then I will say to those who were not My people,‘ You are My people!’ And they shall say,‘ You are my God!’”
  • American Standard Version
    And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them that were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will sow her in the land for Myself, and I will have compassion on No Compassion; I will say to Not My People: You are My people, and he will say,“ You are My God.”
  • King James Version
    And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to[ them which were] not my people, Thou[ art] my people; and they shall say,[ Thou art] my God.
  • New English Translation
    Then I will plant her as my own in the land. I will have pity on‘ No Pity’( Lo-Ruhamah). I will say to‘ Not My People’( Lo-Ammi),‘ You are my people!’ And he will say,‘ You are my God!’”
  • World English Bible
    I will sow her to me in the earth; and I will have mercy on her who had not obtained mercy; and I will tell those who were not my people,‘ You are my people;’ and they will say,‘ My God!’”

交叉引用

  • 罗马书 9:25-26
    正如神在何西阿书上也说:“我将要称那不是我子民的为‘我的子民’,那不蒙爱的为‘蒙爱的’。从前在什么地方对他们说‘你们不是我的子民’,就在那里,他们将被称为‘永生神的儿女。’”
  • 彼得前书 2:9-10
    但你们属于蒙拣选的族类、君王的祭司体系、圣洁的国度,是属神的子民;为要使你们宣扬曾召唤你们的那一位的美德——他召唤你们出黑暗,入他奇妙的光明。你们从前不是子民,但如今却是神的子民;从前没有蒙怜悯,但如今却蒙了怜悯。
  • 撒迦利亚书 13:9
  • 罗马书 3:29
    难道神只是犹太人的神吗?不也是外邦人的神吗?是的,他也是外邦人的神,
  • 何西阿书 1:9-10
  • 启示录 21:3-4
    我又听见有大声音从宝座上传来,说:“看哪,神的居所在人间,神将要与人一同居住。他们将要做他的子民,神将要亲自与他们同在,做他们的神。神要从他们的眼中抹去一切泪水。将来不再有死亡,也不再有悲伤、哭泣或痛苦,因为先前的事已经过去了。”
  • 申命记 26:17-19
  • 诗篇 22:27
    所有的地极都要记念耶和华,并且归向他;列国的万族都要在他面前下拜;
  • 玛拉基书 1:11
    要知道,从日出之地到日落之处,我的名在列国中为大;在各处都必有人为我的名献香、献洁净的供物,因为我的名在列国中为大。”这是万军之耶和华说的。
  • 撒迦利亚书 2:11
  • 撒迦利亚书 8:22-23
  • 耶利米书 31:27
  • 耶利米书 16:19
  • 诗篇 68:31
    公使们将从埃及前来,库实也急忙向神伸出手。
  • 罗马书 11:30-32
    正如你们以前不肯信从神而现在却因他们的不信从反而蒙了怜悯;照样,他们如今也不肯信从,为要藉着你们所蒙的怜悯,让他们现在也可以蒙怜悯,因为神把所有的人都圈在不信从之中,是为了要怜悯所有的人。
  • 何西阿书 1:6
  • 耶利米书 32:38
  • 撒迦利亚书 14:16
  • 罗马书 15:9-11
    并且使外邦人因着所蒙的怜悯而荣耀神,正如经上所记:“为此,我要在外邦人中承认你,歌颂你的名。”经上又说:“外邦人哪,你们要与他的子民一同庆祝!”又说:“万国啊,你们要赞美主!万民哪,你们要颂赞他!”
  • 帖撒罗尼迦前书 1:9-10
    其实他们自己在宣扬有关我们的事,说我们是怎样进到你们那里,你们是怎样离弃偶像归向神、服事又活又真的神,并且等候他那从天降临的儿子,就是神使他从死人中复活的耶稣——他拯救我们脱离那将要来临的震怒。
  • 撒迦利亚书 14:9
  • 诗篇 72:16
    愿五谷在大地、在群山的顶上丰盛;愿它们的果实晃动,如同黎巴嫩的香柏树;愿城中人丁兴旺,如同地上的牧草。
  • 撒迦利亚书 10:9
  • 雅歌 2:16
  • 雅各书 1:1
    神和主耶稣基督的奴仆雅各,问候散居在各地的十二个支派。
  • 诗篇 118:28
    你是我的神,我要称谢你;你是我的神,我要尊崇你。
  • 以赛亚书 44:5
    这人说‘我属耶和华’,那人用雅各的名自称,另一人在自己的手上写下‘属耶和华’,把以色列作为自己的名。”
  • 何西阿书 8:2
  • 彼得前书 1:1-2
    耶稣基督的使徒彼得,致那些蒙拣选,分散在本都、加拉太、卡帕多细亚、亚细亚、比提尼亚寄居的人,就是按照父神的预知,藉着圣灵分别为圣,以致顺从耶稣基督,又蒙他宝血所洒的人:愿恩典与平安多多地加给你们!
  • 使徒行传 8:1-4
    扫罗也赞同杀害司提反。从那一天开始,有大逼迫临到耶路撒冷的教会。除了使徒以外,他们都分散到犹太和撒马利亚地区。有些虔诚的人把司提反埋葬了,为他大大地悲伤。扫罗却摧残教会,闯进各家各户,无论男女都拉去关进监狱。于是那些分散的人就走遍各地传讲福音。