<< 何西阿書 2:23 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    我必為了自己把她栽種在這地。我必憐恤羅‧路哈瑪(“羅‧路哈瑪”意即“不蒙憐恤”)。我必對羅‧阿米(“羅‧阿米”意即“非我民”)說:‘你是我的子民’,他必說:‘你是我的神。’”
  • 新标点和合本
    我必将她种在这地。素不蒙怜悯的,我必怜悯;本非我民的,我必对他说:‘你是我的民’;他必说:‘你是我的神。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    我为自己必将她种在这地。我必怜悯罗‧路哈玛;对罗‧阿米说:“你是我的子民”;他必说:“我的上帝。”
  • 和合本2010(神版)
    我为自己必将她种在这地。我必怜悯罗‧路哈玛;对罗‧阿米说:“你是我的子民”;他必说:“我的神。”
  • 当代译本
    我要把你栽种在这片土地上,归我所有。我要怜悯那不蒙怜悯的人,对那不是我子民的人说,‘你是我的子民。’他们也要对我说,‘你是我的上帝。’”
  • 圣经新译本
    我必为了自己把她栽种在这地。我必怜恤罗‧路哈玛(“罗‧路哈玛”意即“不蒙怜恤”)。我必对罗‧阿米(“罗‧阿米”意即“非我民”)说:‘你是我的子民’,他必说:‘你是我的神。’”
  • 新標點和合本
    我必將她種在這地。素不蒙憐憫的,我必憐憫;本非我民的,我必對他說:你是我的民;他必說:你是我的神。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我為自己必將她種在這地。我必憐憫羅‧路哈瑪;對羅‧阿米說:「你是我的子民」;他必說:「我的上帝。」
  • 和合本2010(神版)
    我為自己必將她種在這地。我必憐憫羅‧路哈瑪;對羅‧阿米說:「你是我的子民」;他必說:「我的神。」
  • 當代譯本
    我要把你栽種在這片土地上,歸我所有。我要憐憫那不蒙憐憫的人,對那不是我子民的人說,『你是我的子民。』他們也要對我說,『你是我的上帝。』」
  • 呂振中譯本
    我必為自己將他種在這地。我必憐憫不蒙憐憫;我必對非我民說:「你乃是我人民」;而他也必說:「你乃是我的上帝。」』
  • 文理和合譯本
    我必播斯民於斯土、矜憫乎未受矜憫者、語未為我民者曰、爾為我民、彼必曰、爾為我上帝、
  • 文理委辦譯本
    我必使斯民、居斯土、昔不矜恤、後必矜恤之、昔不稱之為民、後必稱之為我民、彼稱我為上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必使之居於斯地、或作我必以之栽植國中原文作我必種之於斯地必矜憫素未蒙矜憫者、謂非為我民者曰、爾乃我民、彼亦必曰、主乃我天主、
  • New International Version
    I will plant her for myself in the land; I will show my love to the one I called‘ Not my loved one.’ I will say to those called‘ Not my people,’‘ You are my people’; and they will say,‘ You are my God.’”
  • New International Reader's Version
    I will plant her in the land for myself. I will show my love to the one I called Not My Loved One. I will say,‘ You are my people’ to those who were called Not My People. And they will say,‘ You are my God.’ ”
  • English Standard Version
    and I will sow her for myself in the land. And I will have mercy on No Mercy, and I will say to Not My People,‘ You are my people’; and he shall say,‘ You are my God.’”
  • New Living Translation
    At that time I will plant a crop of Israelites and raise them for myself. I will show love to those I called‘ Not loved.’ And to those I called‘ Not my people,’ I will say,‘ Now you are my people.’ And they will reply,‘ You are our God!’”
  • Christian Standard Bible
    I will sow her in the land for myself, and I will have compassion on Lo-ruhamah; I will say to Lo-ammi: You are my people, and he will say,“ You are my God.”
  • New American Standard Bible
    I will sow her for Myself in the land. I will also have compassion on her who had not obtained compassion, And I will say to those who were not My people,‘ You are My people!’ And they will say,‘ You are my God!’ ”
  • New King James Version
    Then I will sow her for Myself in the earth, And I will have mercy on her who had not obtained mercy; Then I will say to those who were not My people,‘ You are My people!’ And they shall say,‘ You are my God!’”
  • American Standard Version
    And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them that were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will sow her in the land for Myself, and I will have compassion on No Compassion; I will say to Not My People: You are My people, and he will say,“ You are My God.”
  • King James Version
    And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to[ them which were] not my people, Thou[ art] my people; and they shall say,[ Thou art] my God.
  • New English Translation
    Then I will plant her as my own in the land. I will have pity on‘ No Pity’( Lo-Ruhamah). I will say to‘ Not My People’( Lo-Ammi),‘ You are my people!’ And he will say,‘ You are my God!’”
  • World English Bible
    I will sow her to me in the earth; and I will have mercy on her who had not obtained mercy; and I will tell those who were not my people,‘ You are my people;’ and they will say,‘ My God!’”

交叉引用

  • 羅馬書 9:25-26
    就如神在何西阿書上說的:“我要稱那不是我子民的為我的子民,那不蒙愛的為蒙愛的;從前在甚麼地方對他們說:你們不是我的子民,將來就在那裡稱他們為永活神的兒子。”
  • 彼得前書 2:9-10
    然而你們是蒙揀選的族類,是君尊的祭司,是聖潔的國民,是屬神的子民,為要叫你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。“你們從前不是子民,現在卻是神的子民;從前未蒙憐恤,現在卻蒙了憐恤。”
  • 撒迦利亞書 13:9
    我必使這三分之一經火試煉。我要煉淨他們,像煉淨銀子一樣;我要試煉他們,像試煉金子一樣。他們必呼求我的名,我必應允他們。我要說:‘他們是我的子民。’他們也要說:‘耶和華是我們的神。’”
  • 羅馬書 3:29
    難道神只是猶太人的神嗎?不也是外族人的神嗎?是的,他也是外族人的神。
  • 何西阿書 1:9-10
    耶和華說:“給他起名叫羅.阿米(“羅‧阿米”意即“非我民”);因為你們不是我的子民,我也不是你們的神。“然而,以色列人的數目,必多如海邊的沙,量不盡,數不完。從前在甚麼地方對他們說:‘你們不是我的子民’,將來要在那裡對他們說:‘你們是永活的神的兒子。’
  • 啟示錄 21:3-4
    我聽見有大聲音從寶座那裡發出來,說:“看哪!神的帳幕在人間,他要與人同住,他們要作他的子民。神要親自與他們同在,要作他們的神。他要抹去他們的一切眼淚,不再有死亡,也不再有悲哀、哭號、痛苦,因為先前的事都過去了。”
  • 申命記 26:17-19
    你今日承認了耶和華是你的神,要遵行他的道,謹守他的律例、誡命和典章,聽從他的話。耶和華今日照著他應許你的,也承認了你是他珍貴的子民,使你謹守他的一切誡命;他又使你得稱讚、名譽和尊貴,超過他所造的列國之上,並且照著他說過的使你作聖潔的子民,歸於耶和華你的神。”
  • 詩篇 22:27
    地的四極,都要記念耶和華,並且歸向他。列國的萬族,都要在他(“他”有古抄本作“你”)面前敬拜。
  • 瑪拉基書 1:11
    萬軍之耶和華說:“從日出到日落的地方,我的名在列國中為大;在各處都有人向我的名燒香,獻上潔淨的禮物,因為我的名在列國中為大。”
  • 撒迦利亞書 2:11
    到那日,許多國家要歸附耶和華,作他的(“他的”原文作“我的”)子民,他要(“他要”原文作“我要”)住在你們中間。你們就知道萬軍之耶和華差遣了我到你們那裡去。
  • 撒迦利亞書 8:22-23
    必有很多的民族和強大的國家前來,在耶路撒冷求告萬軍之耶和華,懇求他施恩。’“萬軍之耶和華這樣說:‘在那些日子,必有十個說不同方言,來自列國的人,緊抓住一個猶大人的衣襟,說:讓我們與你們同去吧,因為我們聽見神與你們同在。’”
  • 耶利米書 31:27
    “看哪!日子快到(這是耶和華的宣告),我必使以色列家和猶大家人口和牲畜繁衍。
  • 耶利米書 16:19
    耶和華,我的力量、我的堡壘、我遭難時的避難所啊!萬國要從地極前來朝見你,說:“我們列祖所承受的只是虛假的偶像,是虛空、一無用處的。
  • 詩篇 68:31
    有使節從埃及出來,古實人趕快向神呈獻禮物。
  • 羅馬書 11:30-32
    正如你們從前不順服神,現在卻因著他們的不順服,你們倒蒙了憐憫;照樣,他們因著你們所蒙的憐憫,現在也不順服,使他們現在也可以蒙憐憫。因為神把所有的人都圈在不順服之中,為了要憐憫所有的人。
  • 何西阿書 1:6
    後來,歌瑪又懷孕,生了一個女兒。耶和華對何西阿說:“給她起名叫羅.路哈瑪(“羅‧路哈瑪”意即“不蒙憐恤”);因為我必不再憐恤以色列家,我決不赦免他們。
  • 耶利米書 32:38
    他們必作我的子民,我也必作他們的神。
  • 撒迦利亞書 14:16
    所有前來攻擊耶路撒冷的列國中剩下的人,必年年上來敬拜大君王萬軍之耶和華,並且守住棚節。
  • 羅馬書 15:9-11
    使外族人因著所蒙的憐憫榮耀神;如經上所記:“因此我要在列邦中稱讚你,歌頌你的名。”又說:“列邦啊,當與他的子民一同快樂。”又說:“萬國啊,你們當讚美主;願萬民都頌讚他。”
  • 帖撒羅尼迦前書 1:9-10
    他們都述說你們是怎樣接待我們,而且怎樣離棄偶像歸向神,要服事這位又真又活的神,並且等候他的兒子從天降臨。這就是神使他從死人中復活,救我們脫離將來的忿怒的那位耶穌。
  • 撒迦利亞書 14:9
    耶和華必作全地的王;到那日,人人都承認耶和華是獨一無二的,他的名也是獨一無二的。
  • 詩篇 72:16
    願地上五穀豐登,山頂上也都豐收;願地上的果實茂盛,像黎巴嫩山的樹林,願城裡的人繁衍,好像地上的青草。
  • 撒迦利亞書 10:9
    雖然我把他們散播在萬民中,他們仍要在遠方記念我;他們與他們的子孫都要存活,並且歸回。
  • 雅歌 2:16
    我的良人屬我,我也屬他,他在百合花中細賞。
  • 雅各書 1:1
    神和主耶穌基督的僕人雅各,向散居各地的十二支派問安。
  • 詩篇 118:28
    你是我的神,我要稱謝你;你是我的神,我要尊崇你。
  • 以賽亞書 44:5
    這個必說:‘我是屬耶和華的’;那個也必以雅各的名稱呼自己;另一個必親手寫上‘我是屬耶和華的’,並且要以以色列的名字替自己命名。”
  • 何西阿書 8:2
    他們必向我哀求:‘我的神啊!我們以色列認識你。’
  • 彼得前書 1:1-2
    耶穌基督的使徒彼得,寫信給那分散在本都、加拉太、加帕多家、亞西亞、庇推尼寄居的人,就是照著父神的預知蒙揀選,藉著聖靈得成聖潔,因而順服,並且被耶穌基督的血灑過的人。願恩惠平安多多地加給你們。
  • 使徒行傳 8:1-4
    司提反被害,掃羅也欣然同意。從那天起,耶路撒冷的教會大受迫害;除了使徒以外,所有的人都分散到猶太和撒瑪利亞各地。有些虔誠的人安葬了司提反,為他大大悲痛一番。掃羅卻殘害教會,逐家進去,連男帶女拉去坐監。那些分散的人,經過各地,傳揚福音真道。