<< 何西阿書 2:19 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必聘爾、永遠歸我、必以仁義、公平、恩寵、矜憫、聘爾歸我、
  • 新标点和合本
    我必聘你永远归我为妻,以仁义、公平、慈爱、怜悯聘你归我;
  • 和合本2010(上帝版)
    我必聘你永远归我为妻,以公义、公平、慈爱、怜悯聘你归我;
  • 和合本2010(神版)
    我必聘你永远归我为妻,以公义、公平、慈爱、怜悯聘你归我;
  • 当代译本
    我要聘你永远做我的妻,以仁义、正直、慈爱、怜悯聘你。
  • 圣经新译本
    我必聘你永远归我,以公义、正直、忠信和怜悯聘你归我。
  • 新標點和合本
    我必聘你永遠歸我為妻,以仁義、公平、慈愛、憐憫聘你歸我;
  • 和合本2010(上帝版)
    我必聘你永遠歸我為妻,以公義、公平、慈愛、憐憫聘你歸我;
  • 和合本2010(神版)
    我必聘你永遠歸我為妻,以公義、公平、慈愛、憐憫聘你歸我;
  • 當代譯本
    我要聘你永遠做我的妻,以仁義、正直、慈愛、憐憫聘你。
  • 聖經新譯本
    我必聘你永遠歸我,以公義、正直、忠信和憐憫聘你歸我。
  • 呂振中譯本
    我必聘你永遠歸我為妻,以義氣正直、以堅愛憐憫聘你歸我。
  • 文理和合譯本
    我必聘爾、永歸於我、以義以公、以仁以慈、聘爾歸我、
  • 文理委辦譯本
    我必施仁義、矜恤為懷、以聘爾眾、永以為好、若聘妻室、言出惟行、俾知我乃耶和華。
  • New International Version
    I will betroth you to me forever; I will betroth you in righteousness and justice, in love and compassion.
  • New International Reader's Version
    I will make Israel my own. She will belong to me forever. I will do to her what is right and fair. I will love her tenderly.
  • English Standard Version
    And I will betroth you to me forever. I will betroth you to me in righteousness and in justice, in steadfast love and in mercy.
  • New Living Translation
    I will make you my wife forever, showing you righteousness and justice, unfailing love and compassion.
  • Christian Standard Bible
    I will take you to be my wife forever. I will take you to be my wife in righteousness, justice, love, and compassion.
  • New American Standard Bible
    I will betroth you to Me forever; Yes, I will betroth you to Me in righteousness and in justice, In favor and in compassion,
  • New King James Version
    “ I will betroth you to Me forever; Yes, I will betroth you to Me In righteousness and justice, In lovingkindness and mercy;
  • American Standard Version
    And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in justice, and in lovingkindness, and in mercies.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will take you to be My wife forever. I will take you to be My wife in righteousness, justice, love, and compassion.
  • King James Version
    And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies.
  • New English Translation
    I will commit myself to you forever; I will commit myself to you in righteousness and justice, in steadfast love and tender compassion.
  • World English Bible
    I will betroth you to me forever. Yes, I will betroth you to me in righteousness, in justice, in loving kindness, and in compassion.

交叉引用

  • 啟示錄 21:2
    我約翰見有原文抄本作我見聖城新耶路撒冷、自天主由天而降、預備齊全、如新婦妝飾以待其夫、
  • 哥林多後書 11:2
    我事天主以熱心、亦為爾如此熱心、蓋我已為一夫聘爾、將爾如貞潔童女、獻於基督、
  • 以賽亞書 54:14
    爾必以義而堅固、必遠離虐政、不至畏懼、爾與禍遠、禍不與爾近、
  • 以賽亞書 54:8-10
    我暫震怒、俄頃向爾掩面、後必永施恩惠以矜恤爾、此乃救贖爾之主所言、爾之景況、我譬諸挪亞洪水、彼時、我誓不復使挪亞洪水氾濫於地、今我亦誓、不復怒爾、不復責爾、山嶺可移、岡陵可徙、我恩慈永不離爾、我和平之約、永立不移、此乃矜恤爾之主所言、
  • 以西結書 37:25-28
    彼必居於我賜我僕雅各之地、即其其原文作爾列祖所居之地、彼與子孫、及其子孫之子孫、皆居於斯地、直至永遠、我僕大衛為其君、直至永遠、我必與之立平康之約、為永遠之約、我必使之安居其所、我必使之安居其所或作我必堅定之使其人數增多、必置我之聖所於其中、直至永遠、我之居所、既在其中、我必為其天主、彼為我之民、我之聖所、永在以色列人中、異邦之民、則知我耶和華使以色列人成聖、
  • 詩篇 85:10
    恩惠誠實、彼此相遇、公義和平、彼此相接、
  • 耶利米書 3:14-15
    主曰、爾曹忤逆之子、歸誠歟、因我乃爾之王、我必收爾歸我、自邑中一人、自族中二人、導至郇城、必為爾立合我心之牧人、俾以智慧明哲牧爾、
  • 啟示錄 19:7-9
    我儕當歡樂踴躍、以榮光歸之、因羔之婚期已屆、新婦已自備以待、時新婦得衣光明潔白之枲衣、此枲衣乃聖徒之義、天使語我曰、爾筆之於書、曰、凡蒙召赴羔之婚筵者、有福矣、又曰、此乃天主之言、真實不偽、
  • 以賽亞書 62:3-5
    爾必如華冠在主之手、如王冕在爾天主之掌、人不復稱爾被棄者、爾地不復稱為荒蕪、必稱為主所悅者、爾地必稱為有居民者、如婦得夫、蓋主必悅爾、爾地復有居民、如婦得夫、爾之民必復與爾聯合、必復與爾聯合原文作必復娶爾如壯男與所娶之處女聯合然、爾之天主必因爾歡樂、如新娶者因新婦歡樂然、
  • 羅馬書 7:4
    如是、我兄弟乎、爾因基督之身、已釋於律法若死、致可從他人、即由死復活之主、使我儕為天主而結果也、
  • 以賽亞書 54:5
    蓋創立爾者、如夫眷顧爾、名為萬有之主、贖爾者、即以色列之聖主、稱為全地之天主、
  • 羅馬書 3:25-26
    蓋天主立耶穌為贖罪之祭、使人由信其血而可得赦、天主以其寛容、免人已往之罪、而彰其義、即於今時顯彰其義、使人知天主為義、亦稱信耶穌者為義、
  • 以賽亞書 1:27
    郇民必以公平得救、郇中歸正者、必以善義得贖、
  • 以弗所書 5:23-27
    蓋夫為婦之首、如基督為教會之首、為教會全體之救主、教會服基督、婦凡事服夫、亦當如是、夫歟、爾當愛婦、如基督愛教會、為教會舍己、以水之洗與道而潔之、使之成聖、俾立於己前為榮耀之教會、無瑕垢縐容等類之疵、乃聖潔純全無玷、
  • 啟示錄 21:9-10
    七天使執盛七末災之盂、其一就我曰、來、我將以新婦即羔之妻示爾、我感於神時、天使攜我至一大且高之山、示我大聖城耶路撒冷、自天主由天而降、
  • 以西結書 39:29
    我不復向以色列族掩面、必以我之神賦賦原文作傾注於以色列族、此乃主天主所言、
  • 耶利米書 32:38-41
    彼必為我民、我必為其天主、我必使之同心合轍、常敬畏我、致彼與其子孫、皆可蒙福、我與之必立永約、不復棄之、施以恩惠、使彼存敬畏我之心、不復背逆我、我必欣然施之以恩、盡心盡意、誠實無妄、植之於斯地、
  • 約翰福音 3:29
    娶新婦者即新郎、新郎之友、立而聽之、因聞新郎之聲、則喜、今我之喜滿矣、
  • 約珥書 3:20
    猶大及耶路撒冷、永有居民、世世無盡、世世無盡或作至於世世
  • 以賽亞書 45:23-25
    我指己而誓、口出真言、決不反覆、萬膝必向我而屈、萬口必指我而誓、人必論我曰、惟主具有仁義全能、凡逆主者、必至慚愧、終必歸誠於主、凡逆主者必至慚愧終必歸誠於主或作凡人必詣主前逆主者必至慚愧凡以色列族之人、皆因主而稱義、恃主為榮、
  • 以弗所書 1:7-8
    我儕賴彼、以其流血蒙救贖、得罪赦、循天主豐厚之恩寵、即以諸智慧明哲廣施於我者、
  • 耶利米書 4:2
    當是時爾必循誠實公平義理指主而誓、列國必恃主為福、恃主為榮、
  • 耶利米書 31:31-36
    主曰、時日將至、我與以色列族、與猶大族、將立新約、非若昔與其祖所立之約、在我援手導彼出伊及地之時、我雖為其主、彼仍違背此約、或作昔我援手導其列祖出伊及之時與彼立約我雖為其主彼仍爽我約今所立之約必不若是此乃主所言、主曰、是日後、我與以色列族所將立之約即此、我將以我律法、置於其衷、銘於其心、我為彼之天主、彼為我之民、主曰、當時兄弟鄰里、毋需彼此復誨曰、當識主、蓋自長至幼、無不識我、我將赦其愆、不復記憶其罪、主使日發光於晝、定月與星發光於夜、使海水洶湧、波浪翻騰、名為萬有之主、主如是云、倘此定例於我前可廢、則以色列族亦於我前可廢、永不為國、此乃主所言、