<< Hosea 2:16 >>

本节经文

  • English Standard Version
    “ And in that day, declares the Lord, you will call me‘ My Husband,’ and no longer will you call me‘ My Baal.’
  • 新标点和合本
    耶和华说:“那日你必称呼我伊施,不再称呼我巴力;
  • 和合本2010(上帝版)
    那日你必称呼我伊施,不再称呼我巴力。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    那日你必称呼我伊施,不再称呼我巴力。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    耶和华说:“那时,你要称我为丈夫,不再称我为主人。
  • 圣经新译本
    耶和华说:“到那日,你必称呼我‘伊施’(“伊施”意即“我夫”),不再称呼我‘巴力’(“巴力”意即“我主”)。
  • 新標點和合本
    耶和華說:「那日你必稱呼我伊施,不再稱呼我巴力;
  • 和合本2010(上帝版)
    那日你必稱呼我伊施,不再稱呼我巴力。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    那日你必稱呼我伊施,不再稱呼我巴力。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    耶和華說:「那時,你要稱我為丈夫,不再稱我為主人。
  • 聖經新譯本
    耶和華說:“到那日,你必稱呼我‘伊施’(“伊施”意即“我夫”),不再稱呼我‘巴力’(“巴力”意即“我主”)。
  • 呂振中譯本
    當那日、永恆主發神諭說:你必稱呼我:「我的丈夫」,你必不再稱呼我:「我的巴力。」
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、是日也、爾必稱我為夫、不復稱我為主、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、當斯之時、爾必以我為夫、不以主稱我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、當是時爾必稱我為慈夫、慈夫原文作伊施不復稱我為嚴主、嚴主原文作巴力
  • New International Version
    “ In that day,” declares the Lord,“ you will call me‘ my husband’; you will no longer call me‘ my master.’
  • New International Reader's Version
    “ A new day is coming,” announces the Lord.“ Israel will call me‘ my husband.’ She will no longer call me‘ my master.’
  • New Living Translation
    When that day comes,” says the Lord,“ you will call me‘ my husband’ instead of‘ my master.’
  • Christian Standard Bible
    In that day— this is the LORD’s declaration— you will call me“ my husband” and no longer call me“ my Baal.”
  • New American Standard Bible
    And it will come about on that day,” declares the Lord,“ That you will call Me my husband And no longer call Me my Baal.
  • New King James Version
    “ And it shall be, in that day,” Says the Lord,“ That you will call Me‘ My Husband,’ And no longer call Me‘ My Master,’
  • American Standard Version
    And it shall be at that day, saith Jehovah, that thou shalt call me Ishi, and shalt call me no more Baali.
  • Holman Christian Standard Bible
    In that day— this is the Lord’s declaration— you will call Me,“ My husband,” and no longer call Me,“ My Baal.”
  • King James Version
    And it shall be at that day, saith the LORD,[ that] thou shalt call me Ishi; and shalt call me no more Baali.
  • New English Translation
    “ At that time,” declares the LORD,“ you will call,‘ My husband’; you will never again call me,‘ My master.’
  • World English Bible
    It will be in that day,” says Yahweh,“ that you will call me‘ my husband,’ and no longer call me‘ my master.’

交叉引用

  • Isaiah 54:5
    For your Maker is your husband, the Lord of hosts is his name; and the Holy One of Israel is your Redeemer, the God of the whole earth he is called.
  • Hosea 2:7
    She shall pursue her lovers but not overtake them, and she shall seek them but shall not find them. Then she shall say,‘ I will go and return to my first husband, for it was better for me then than now.’
  • John 3:29
    The one who has the bride is the bridegroom. The friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly at the bridegroom’s voice. Therefore this joy of mine is now complete.
  • Ephesians 5:25-27
    Husbands, love your wives, as Christ loved the church and gave himself up for her,that he might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word,so that he might present the church to himself in splendor, without spot or wrinkle or any such thing, that she might be holy and without blemish.
  • 2 Corinthians 11 2
    For I feel a divine jealousy for you, since I betrothed you to one husband, to present you as a pure virgin to Christ.
  • Jeremiah 3:14
    Return, O faithless children, declares the Lord; for I am your master; I will take you, one from a city and two from a family, and I will bring you to Zion.
  • Revelation 19:7
    Let us rejoice and exult and give him the glory, for the marriage of the Lamb has come, and his Bride has made herself ready;