<< 何西阿书 2:16 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶和华说:“那时,你要称我为丈夫,不再称我为主人。
  • 新标点和合本
    耶和华说:“那日你必称呼我伊施,不再称呼我巴力;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那日你必称呼我伊施,不再称呼我巴力。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那日你必称呼我伊施,不再称呼我巴力。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    耶和华说:“到那日,你必称呼我‘伊施’(“伊施”意即“我夫”),不再称呼我‘巴力’(“巴力”意即“我主”)。
  • 新標點和合本
    耶和華說:「那日你必稱呼我伊施,不再稱呼我巴力;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那日你必稱呼我伊施,不再稱呼我巴力。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那日你必稱呼我伊施,不再稱呼我巴力。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    耶和華說:「那時,你要稱我為丈夫,不再稱我為主人。
  • 聖經新譯本
    耶和華說:“到那日,你必稱呼我‘伊施’(“伊施”意即“我夫”),不再稱呼我‘巴力’(“巴力”意即“我主”)。
  • 呂振中譯本
    當那日、永恆主發神諭說:你必稱呼我:「我的丈夫」,你必不再稱呼我:「我的巴力。」
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、是日也、爾必稱我為夫、不復稱我為主、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、當斯之時、爾必以我為夫、不以主稱我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、當是時爾必稱我為慈夫、慈夫原文作伊施不復稱我為嚴主、嚴主原文作巴力
  • New International Version
    “ In that day,” declares the Lord,“ you will call me‘ my husband’; you will no longer call me‘ my master.’
  • New International Reader's Version
    “ A new day is coming,” announces the Lord.“ Israel will call me‘ my husband.’ She will no longer call me‘ my master.’
  • English Standard Version
    “ And in that day, declares the Lord, you will call me‘ My Husband,’ and no longer will you call me‘ My Baal.’
  • New Living Translation
    When that day comes,” says the Lord,“ you will call me‘ my husband’ instead of‘ my master.’
  • Christian Standard Bible
    In that day— this is the LORD’s declaration— you will call me“ my husband” and no longer call me“ my Baal.”
  • New American Standard Bible
    And it will come about on that day,” declares the Lord,“ That you will call Me my husband And no longer call Me my Baal.
  • New King James Version
    “ And it shall be, in that day,” Says the Lord,“ That you will call Me‘ My Husband,’ And no longer call Me‘ My Master,’
  • American Standard Version
    And it shall be at that day, saith Jehovah, that thou shalt call me Ishi, and shalt call me no more Baali.
  • Holman Christian Standard Bible
    In that day— this is the Lord’s declaration— you will call Me,“ My husband,” and no longer call Me,“ My Baal.”
  • King James Version
    And it shall be at that day, saith the LORD,[ that] thou shalt call me Ishi; and shalt call me no more Baali.
  • New English Translation
    “ At that time,” declares the LORD,“ you will call,‘ My husband’; you will never again call me,‘ My master.’
  • World English Bible
    It will be in that day,” says Yahweh,“ that you will call me‘ my husband,’ and no longer call me‘ my master.’

交叉引用

  • 以赛亚书 54:5
    因为造你的是你的丈夫,祂名叫万军之耶和华;救赎你的是以色列的圣者,祂是普天下的上帝。
  • 何西阿书 2:7
    她要追随情人,却追不上;寻找情人,却找不到。于是,她说,‘我倒不如回到丈夫身边,我从前的光景比现在还好。’
  • 约翰福音 3:29
    娶新娘的是新郎,站在旁边的朋友听见新郎的声音,就会欢喜快乐。因此,我现在也心满意足了。
  • 以弗所书 5:25-27
    做丈夫的要爱妻子,正如基督爱教会,为教会舍己,好借着自己的道用水洗净教会,使她圣洁,以便把圣洁、完美、没有污点、皱纹等瑕疵的荣耀教会呈献给祂自己。
  • 哥林多后书 11:2
    我要求你们忠贞不渝,正如上帝要求祂的子民忠贞不渝一样。因为我曾把你们当作贞洁的少女许配给一位丈夫——基督。
  • 耶利米书 3:14
    “‘不忠贞的子民啊,回转吧!因为我是你们的主人。我要从你们中间选些人带回锡安,每座城邑或每个宗族选一两个人。’这是耶和华说的。
  • 启示录 19:7
    我们应当欢喜快乐,归荣耀给祂,因为羔羊的婚期到了,祂的新娘已预备妥当,