<< 何西阿書 2:11 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    亦必息其歡樂、節期、月朔、安息日、及諸大會、
  • 新标点和合本
    我也必使她的宴乐、节期、月朔、安息日,并她的一切大会都止息了。
  • 和合本2010(上帝版)
    我必使她的宴乐、节期、初一、安息日,她一切的盛会都止息。
  • 和合本2010(神版)
    我必使她的宴乐、节期、初一、安息日,她一切的盛会都止息。
  • 当代译本
    我要终止她一切的欢庆,终止她的年节、朔日、安息日及其他节期。
  • 圣经新译本
    我必使她的一切欢乐、节期、新月、安息日,或任何盛会都终止。
  • 新標點和合本
    我也必使她的宴樂、節期、月朔、安息日,並她的一切大會都止息了。
  • 和合本2010(上帝版)
    我必使她的宴樂、節期、初一、安息日,她一切的盛會都止息。
  • 和合本2010(神版)
    我必使她的宴樂、節期、初一、安息日,她一切的盛會都止息。
  • 當代譯本
    我要終止她一切的歡慶,終止她的年節、朔日、安息日及其他節期。
  • 聖經新譯本
    我必使她的一切歡樂、節期、新月、安息日,或任何盛會都終止。
  • 呂振中譯本
    我必使她一切宴樂、她的節期、月初、和安息日、以及她的制定節會都止息掉。
  • 文理委辦譯本
    彼之節期月朔、安息大會以及歡樂之事、我必使之咸止、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼之歡樂、彼之節期、月朔、安息日、及其諸大會之日、我必使之咸止、
  • New International Version
    I will stop all her celebrations: her yearly festivals, her New Moons, her Sabbath days— all her appointed festivals.
  • New International Reader's Version
    I will put a stop to the special times she celebrates. I’ll bring an end to the feasts she celebrates each year. I’ll stop her New Moon feasts and her Sabbath days. I’ll bring all her appointed feasts to an end.
  • English Standard Version
    And I will put an end to all her mirth, her feasts, her new moons, her Sabbaths, and all her appointed feasts.
  • New Living Translation
    I will put an end to her annual festivals, her new moon celebrations, and her Sabbath days— all her appointed festivals.
  • Christian Standard Bible
    I will put an end to all her celebrations: her feasts, New Moons, and Sabbaths— all her festivals.
  • New American Standard Bible
    I will also put an end to all her joy, Her feasts, her new moons, her Sabbaths, And all her festivals.
  • New King James Version
    I will also cause all her mirth to cease, Her feast days, Her New Moons, Her Sabbaths— All her appointed feasts.
  • American Standard Version
    I will also cause all her mirth to cease, her feasts, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn assemblies.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will put an end to all her celebrations: her feasts, New Moons, and Sabbaths— all her festivals.
  • King James Version
    I will also cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts.
  • New English Translation
    I will put an end to all her celebration: her annual religious festivals, monthly new moon celebrations, and weekly Sabbath festivities– all her appointed festivals.
  • World English Bible
    I will also cause all her celebrations to cease: her feasts, her new moons, her Sabbaths, and all her solemn assemblies.

交叉引用

  • 以賽亞書 1:13-14
    虛有之禮物、勿復獻之、馨香我所憎、月朔安息集會為可惡、作惡而守肅會、我不容之、爾之月朔節期、我心惡之、以為重負、倦於擔荷、
  • 耶利米書 7:34
    維時、我必使猶大諸邑、及耶路撒冷街衢、無有歡欣喜樂之聲、與新娶者及新婦之聲、以斯土成為荒蕪矣、
  • 阿摩司書 5:21
    爾之節期、我厭惡之、爾之肅會、我不悅之、
  • 耶利米書 16:9
    蓋萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、爾在世之日、我必使歡愉喜樂之聲、新娶者與新婦之聲、絕於斯土、爾目睹之、
  • 阿摩司書 8:5
    爾曰、月朔何時過、俾我儕糶穀、安息何時過、俾我儕鬻麥、小其伊法、大其舍客勒、以欺誑之衡詐人、
  • 啟示錄 18:22-23
    鼓琴奏樂品簫吹角之聲、不復聞於爾間、百工不復見於爾間、磨聲不復聞於爾間、燈光不復照於爾間、新郎新婦之聲、不復聞於爾間、蓋爾諸商素為世之尊者、萬國亦以爾巫術而受惑矣、
  • 何西阿書 9:1-5
    以色列歟、毋欣喜歡樂如列邦、蓋爾狥欲而離上帝、在各禾場、好人投贈、禾場與酒醡、不足以養之、新酒亦將缺乏、彼不得居耶和華之地、以法蓮必返於埃及、食穢物於亞述、不得奠酒於耶和華、其祭品不蒙悅納、乃如居喪者所食、凡食者必被污、為己充飢而已、不得入於耶和華室、在大會之日、與耶和華之節期、爾曹將何為哉、
  • 以西結書 26:13
    我必息爾謳歌之聲、不復聞爾琴瑟之音、
  • 那鴻書 1:10
    彼眾叢雜若荊棘、沈迷若醉酒、必若枯草、被燬殆盡、
  • 何西阿書 3:4
    以色列人必歷多日、無王無君、無祭祀、無柱像、無聖衣、無家神、
  • 阿摩司書 8:9-10
    主耶和華曰、是日也、我將使日沈於亭午、使地晦於白晝、使爾節期變為愁日、謳詠變為哀歌、人各束麻、眾咸髠首、哀哭若喪獨子、其終則如苦日焉、
  • 阿摩司書 8:3
    主耶和華曰、是日殿中之歌、變為號咷、尸骸繁多、隨在棄擲、人皆緘默、
  • 以賽亞書 24:7-11
    新釀悲哀、葡萄衰殘、心懽愉者、無不慨歎、播鼗之音息、歡忭之聲寂、鼓琴之樂歇、不復飲酒而歌、飲者以醇醪為苦、荒涼之邑傾毀、第宅盡閉、無人得入、人因乏酒、號呼於衢、喜樂俱晦、境內之歡娛已杳、
  • 耶利米書 25:10
    且我必於其中、絕其歡欣喜樂之聲、新娶者及新婦之聲、旋磨之音、燈火之光、
  • 列王紀上 12:32
    又設節期於八月之望、若猶大之節期、而登其壇、在伯特利亦如是、獻祭於所作之犢、以所立為邱壇之祭司、置於伯特利、