<< 何西阿書 2:11 >>

本节经文

  • 當代譯本
    我要終止她一切的歡慶,終止她的年節、朔日、安息日及其他節期。
  • 新标点和合本
    我也必使她的宴乐、节期、月朔、安息日,并她的一切大会都止息了。
  • 和合本2010(上帝版)
    我必使她的宴乐、节期、初一、安息日,她一切的盛会都止息。
  • 和合本2010(神版)
    我必使她的宴乐、节期、初一、安息日,她一切的盛会都止息。
  • 当代译本
    我要终止她一切的欢庆,终止她的年节、朔日、安息日及其他节期。
  • 圣经新译本
    我必使她的一切欢乐、节期、新月、安息日,或任何盛会都终止。
  • 新標點和合本
    我也必使她的宴樂、節期、月朔、安息日,並她的一切大會都止息了。
  • 和合本2010(上帝版)
    我必使她的宴樂、節期、初一、安息日,她一切的盛會都止息。
  • 和合本2010(神版)
    我必使她的宴樂、節期、初一、安息日,她一切的盛會都止息。
  • 聖經新譯本
    我必使她的一切歡樂、節期、新月、安息日,或任何盛會都終止。
  • 呂振中譯本
    我必使她一切宴樂、她的節期、月初、和安息日、以及她的制定節會都止息掉。
  • 文理和合譯本
    亦必息其歡樂、節期、月朔、安息日、及諸大會、
  • 文理委辦譯本
    彼之節期月朔、安息大會以及歡樂之事、我必使之咸止、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼之歡樂、彼之節期、月朔、安息日、及其諸大會之日、我必使之咸止、
  • New International Version
    I will stop all her celebrations: her yearly festivals, her New Moons, her Sabbath days— all her appointed festivals.
  • New International Reader's Version
    I will put a stop to the special times she celebrates. I’ll bring an end to the feasts she celebrates each year. I’ll stop her New Moon feasts and her Sabbath days. I’ll bring all her appointed feasts to an end.
  • English Standard Version
    And I will put an end to all her mirth, her feasts, her new moons, her Sabbaths, and all her appointed feasts.
  • New Living Translation
    I will put an end to her annual festivals, her new moon celebrations, and her Sabbath days— all her appointed festivals.
  • Christian Standard Bible
    I will put an end to all her celebrations: her feasts, New Moons, and Sabbaths— all her festivals.
  • New American Standard Bible
    I will also put an end to all her joy, Her feasts, her new moons, her Sabbaths, And all her festivals.
  • New King James Version
    I will also cause all her mirth to cease, Her feast days, Her New Moons, Her Sabbaths— All her appointed feasts.
  • American Standard Version
    I will also cause all her mirth to cease, her feasts, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn assemblies.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will put an end to all her celebrations: her feasts, New Moons, and Sabbaths— all her festivals.
  • King James Version
    I will also cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts.
  • New English Translation
    I will put an end to all her celebration: her annual religious festivals, monthly new moon celebrations, and weekly Sabbath festivities– all her appointed festivals.
  • World English Bible
    I will also cause all her celebrations to cease: her feasts, her new moons, her Sabbaths, and all her solemn assemblies.

交叉引用

  • 以賽亞書 1:13-14
    不要再帶毫無意義的祭物了。我憎惡你們燒的香,厭惡你們的朔日、安息日和大會。你們又作惡又舉行莊嚴的聚會,令我無法容忍。我憎惡你們的朔日及其他節期,它們成了我的重擔,令我厭倦。
  • 耶利米書 7:34
    我要使猶大各城和耶路撒冷街上的歡樂聲、新郎和新娘的歡笑聲全部消失,因為大地必荒涼。」
  • 阿摩司書 5:21
    「我憎惡、鄙棄你們的節期,厭惡你們的聖會。
  • 耶利米書 16:9
    以色列的上帝——萬軍之耶和華說:「在這百姓有生之年,我要使這地方的歡樂聲和新郎新娘的歡笑聲從他們眼前消失。
  • 阿摩司書 8:5
    你們盼望朔日和安息日快點過去,你們好售賣穀物。你們用小升斗賣糧,用加重的法碼收銀子,用假秤騙人。
  • 啟示錄 18:22-23
    在你那裡,再也聽不見彈琴作樂、鳴笛吹號的聲音了,再也找不到能工巧匠了,再也聽不到推磨的聲音了,再也看不到閃耀的燈光了,再也聽不見新婚夫婦的歡笑聲了。因為你的商人曾經趾高氣揚,你的邪術曾經迷惑萬國,
  • 何西阿書 9:1-5
    以色列啊,不要歡喜快樂,不要像外族人那樣歡喜快樂!因為你對你的上帝不忠不貞,在各麥場上喜愛賣淫得資財。但麥場上的穀物將不夠養活你們,榨酒池裡也將缺乏新酒。你們將不能再住在耶和華的土地上。以法蓮要返回埃及,在亞述吃不潔之物。你們將不能再獻奠祭給耶和華,你們的祭牲也不蒙悅納。這些祭物如居喪之人的食物,吃的人都被玷污。你們的食物只能供自己吃,不能帶進耶和華的殿。在耶和華所定的節期裡,你們要做什麼呢?
  • 以西結書 26:13
    我必使你的歌聲消逝,琴音斷絕。
  • 那鴻書 1:10
    你們像糾結的荊棘,又像酩酊大醉的人,要如乾稭被火燒盡。
  • 何西阿書 3:4
    以色列人也要有許多日子沒有君王和首領,沒有祭祀和神柱,也沒有以弗得和家庭神像。
  • 阿摩司書 8:9-10
    主耶和華說:「到那日,我要使太陽中午落下,使白晝變為黑暗。我要使你們的節期變為喪禮,叫你們的歡歌變為哀歌。我要使你們都腰束麻布,剃光頭髮;我要使你們傷心欲絕,如喪獨生子;我要使那日成為痛苦的日子。」
  • 阿摩司書 8:3
    到那日,殿裡的歌聲要變成哀號;屍橫遍地,一片死寂。這是主耶和華說的。」
  • 以賽亞書 24:7-11
    葡萄樹枯萎,新酒停產,歡樂的人都發出悲歎。歡快的鼓聲止息,悅耳的琴音消失,宴樂的喧鬧不復聽聞。再沒有人對酒高歌,濃酒變得苦澀。毀壞的城一片荒涼,家家戶戶大門緊閉,無人能進。人們因無酒而在街上喊叫;一切歡樂變作哀愁,地上喜樂不復存在。
  • 耶利米書 25:10
    我要使他們的歡樂聲、新郎新娘的歡笑聲、推磨聲和燈光都消失。
  • 列王紀上 12:32
    耶羅波安規定每年八月十五日為節期,好像猶大的節期一樣。他自己在伯特利的祭壇上向金牛犢獻祭燒香,又派神廟的祭司在獻祭中司職。