<< 何西阿書 14:4 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我將醫其悖逆、厚加眷愛、蓋我怒已轉離之、
  • 新标点和合本
    “我必医治他们背道的病,甘心爱他们;因为我的怒气向他们转消。
  • 和合本2010(上帝版)
    我必医治他们背道的病,甘心爱他们,因为我向他们所发的怒气已转消。
  • 和合本2010(神版)
    我必医治他们背道的病,甘心爱他们,因为我向他们所发的怒气已转消。
  • 当代译本
    耶和华说:“我要医治他们的叛道,心甘情愿地爱他们,因为我的怒气已经转离他们。
  • 圣经新译本
    “我必医治他们背道的病,甘心乐意爱他们,因为我的怒气已经远离他们了。
  • 新標點和合本
    我必醫治他們背道的病,甘心愛他們;因為我的怒氣向他們轉消。
  • 和合本2010(上帝版)
    我必醫治他們背道的病,甘心愛他們,因為我向他們所發的怒氣已轉消。
  • 和合本2010(神版)
    我必醫治他們背道的病,甘心愛他們,因為我向他們所發的怒氣已轉消。
  • 當代譯本
    耶和華說:「我要醫治他們的叛道,心甘情願地愛他們,因為我的怒氣已經轉離他們。
  • 聖經新譯本
    “我必醫治他們背道的病,甘心樂意愛他們,因為我的怒氣已經遠離他們了。
  • 呂振中譯本
    我必醫治他們的背道;我必甘心樂意地愛他們,因為我的怒氣已向他們轉消。
  • 文理委辦譯本
    主曰斯民也、雖背逆余、心猶愛之、必息我怒、而醫其疾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、我必醫其背叛之惡、厚加眷愛、厚加眷愛或作切心眷愛之我向彼已息我怒、
  • New International Version
    “ I will heal their waywardness and love them freely, for my anger has turned away from them.
  • New International Reader's Version
    Then the Lord will answer,“ My people always wander away from me. But I will put an end to that. My anger has turned away from them. Now I will love them freely.
  • English Standard Version
    I will heal their apostasy; I will love them freely, for my anger has turned from them.
  • New Living Translation
    The Lord says,“ Then I will heal you of your faithlessness; my love will know no bounds, for my anger will be gone forever.
  • Christian Standard Bible
    I will heal their apostasy; I will freely love them, for my anger will have turned from him.
  • New American Standard Bible
    I will heal their apostasy, I will love them freely, Because My anger has turned away from them.
  • New King James Version
    “ I will heal their backsliding, I will love them freely, For My anger has turned away from him.
  • American Standard Version
    I will heal their backsliding, I will love them freely; for mine anger is turned away from him.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will heal their apostasy; I will freely love them, for My anger will have turned from him.
  • King James Version
    I will heal their backsliding, I will love them freely: for mine anger is turned away from him.
  • New English Translation
    “ I will heal their waywardness and love them freely, for my anger will turn away from them.
  • World English Bible
    “ I will heal their waywardness. I will love them freely; for my anger is turned away from him.

交叉引用

  • 以賽亞書 12:1
    是日也、爾將曰、耶和華歟、我稱謝爾、昔爾怒我、今怒已息、且慰藉我、
  • 以弗所書 2:4-9
    但上帝富有矜恤、以浩大之愛愛我、於我儕因過愆而死時、偕基督而甦我、爾之得救乃由恩耳、且於基督耶穌、使我儕與之同起、亦同坐於天、致緣彼所施我儕之慈惠、彰其厚恩於後世焉、蓋爾以恩得救、由信非由己、乃上帝所賜也、非由乎行、免人自矜、
  • 耶利米書 3:22
    爾悖逆之子歟、尚其歸我、我必醫爾悖逆、曰、我歸爾、緣爾為我之上帝耶和華也、
  • 何西阿書 6:1
    其來、我儕歸耶和華、彼既裂我、亦必醫我、彼既擊我、亦必裹我、
  • 西番雅書 3:17
    爾之上帝耶和華在於爾中、為有能者、必行拯救、緣爾而悅樂、默然安於仁愛、懽忭而謳歌、
  • 以賽亞書 57:18
    彼之行徑、我見之矣、我必醫之、引導之、慰藉之、並慰藉其中之憂人、
  • 耶利米書 14:7
    耶和華歟、我之愆尤雖證我惡、願爾緣爾名而施行、我屢悖逆、干罪於爾、
  • 民數記 25:11
    祭司亞倫孫、以利亞撒子非尼哈、以我嫉邪為心、致我釋怒於以色列人、當嫉邪時、不行殲滅、
  • 耶利米書 33:6
    我必療其疾、使之得醫而痊愈、示以平康誠實之廣大、
  • 何西阿書 11:7
    我民決志違離我、雖有召之向上、興者迄無一人、
  • 出埃及記 15:26
    曰、爾若聽爾上帝耶和華言、行其所義、循其誡、守其典、則我所加於埃及人之疾、必不加諸爾、我乃耶和華醫爾者也、
  • 羅馬書 3:24
    惟因基督耶穌之救贖、賴上帝恩、不勞而見義、
  • 提摩太後書 1:9
    彼救我儕、召以聖召、非依我行、乃依己旨與恩、即永世之先、由基督耶穌而賜我者、
  • 耶利米書 5:6
    是以叢林之獅必殺之、曠野之狼必噬之、豹必伺於邑外、凡出邑者、悉為所裂、蓋其罪戾孔多、悖逆增甚、
  • 哥林多後書 5:19-21
    即上帝於基督中令世人與己復和、不以其咎歸之、而以斯道付我焉、○是以我為基督使、猶上帝託我勸爾、我代基督求爾與上帝復和、彼無罪者、上帝使之代我而為罪、俾我由彼成上帝之義焉、
  • 馬太福音 9:12-13
    耶穌聞之曰、健者不需醫、惟病者需之、夫我欲矜恤、不欲祭祀之意、爾往學之、蓋我來非召義人、乃召罪人耳、○
  • 民數記 25:4
    諭摩西曰、取彼民長、向日懸於耶和華前、使耶和華釋怒於以色列族、
  • 申命記 7:7-8
    耶和華悅爾選爾、非為爾多於他邦之民、爾數較之維寡、惟因耶和華悅爾、欲踐所誓爾祖之言、以大能手導爾出、贖爾於奴隸之室、拯爾於埃及王法老之手、
  • 提多書 3:4
    然我救者上帝慈惠仁愛顯著時、則救我儕、
  • 詩篇 78:38
    上帝乃慈、赦宥其罪、不加殄滅、屢回其怒、不盡洩其忿兮、
  • 耶利米書 17:14
    耶和華歟、尚其醫我、我則獲痊、尚其拯我、我則得救、蓋爾為我所頌美者、
  • 以弗所書 1:6
    致讚其恩之榮、即於其愛子中樂賜我儕者、
  • 耶利米書 8:22
    在基列豈無乳香、豈無醫士、我民女之疾、胡不得瘳耶、