<< 何西阿书 13:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “自从你出埃及地以来,我就是耶和华你的神。在我以外,你不可认识别神;除我以外并没有救主。
  • 和合本2010(上帝版)
    自从你出埃及地以来,我就是耶和华—你的上帝;除了我上帝以外,你不认识别的,在我以外,并没有救主。
  • 和合本2010(神版)
    自从你出埃及地以来,我就是耶和华—你的神;除了我神以外,你不认识别的,在我以外,并没有救主。
  • 当代译本
    耶和华说:“自从你们离开埃及以来,我就是你们的上帝耶和华。除我以外,你们不可有别的神明;在我以外,你们也没有别的救主。
  • 圣经新译本
    “自从你出埃及地以来,我就是耶和华你的神。除我以外,你不可承认别的神;除我以外,再没有拯救者。
  • 新標點和合本
    自從你出埃及地以來,我就是耶和華-你的神。在我以外,你不可認識別神;除我以外並沒有救主。
  • 和合本2010(上帝版)
    自從你出埃及地以來,我就是耶和華-你的上帝;除了我上帝以外,你不認識別的,在我以外,並沒有救主。
  • 和合本2010(神版)
    自從你出埃及地以來,我就是耶和華-你的神;除了我神以外,你不認識別的,在我以外,並沒有救主。
  • 當代譯本
    耶和華說:「自從你們離開埃及以來,我就是你們的上帝耶和華。除我以外,你們不可有別的神明;在我以外,你們也沒有別的救主。
  • 聖經新譯本
    “自從你出埃及地以來,我就是耶和華你的神。除我以外,你不可承認別的神;除我以外,再沒有拯救者。
  • 呂振中譯本
    我永恆主你的上帝、領你從埃及地上來的;除了我以外、你沒有同別的神知交,我以外並沒有拯救者。
  • 文理和合譯本
    我自爾出埃及時、為爾上帝耶和華、我外、爾不識他神、我外、無救者、
  • 文理委辦譯本
    昔斯民出自埃及、我耶和華為爾上帝、我外無他救主、爾當勿崇他上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我乃主爾之天主、昔導爾出自伊及、在我外、毋識他神、在我外、再無救主、
  • New International Version
    “ But I have been the Lord your God ever since you came out of Egypt. You shall acknowledge no God but me, no Savior except me.
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ People of Israel, I have been the Lord your God ever since you came out of Egypt. You must not worship any god but me. You must not have any savior except me.
  • English Standard Version
    But I am the Lord your God from the land of Egypt; you know no God but me, and besides me there is no savior.
  • New Living Translation
    “ I have been the Lord your God ever since I brought you out of Egypt. You must acknowledge no God but me, for there is no other savior.
  • Christian Standard Bible
    I have been the LORD your God ever since the land of Egypt; you know no God but me, and no Savior exists besides me.
  • New American Standard Bible
    Yet I have been the Lord your God Since the land of Egypt; And you were not to know any god except Me, For there is no savior besides Me.
  • New King James Version
    “ Yet I am the Lord your God Ever since the land of Egypt, And you shall know no God but Me; For there is no Savior besides Me.
  • American Standard Version
    Yet I am Jehovah thy God from the land of Egypt; and thou shalt know no god but me, and besides me there is no saviour.
  • Holman Christian Standard Bible
    I have been Yahweh your God ever since the land of Egypt; you know no God but Me, and no Savior exists besides Me.
  • King James Version
    Yet I[ am] the LORD thy God from the land of Egypt, and thou shalt know no god but me: for[ there is] no saviour beside me.
  • New English Translation
    But I am the LORD your God, who brought you out of Egypt. Therefore, you must not acknowledge any God but me; except me there is no Savior.
  • World English Bible
    “ Yet I am Yahweh your God from the land of Egypt; and you shall acknowledge no god but me, and besides me there is no savior.

交叉引用

  • 何西阿书 12:9
    自从你出埃及地以来,我就是耶和华你的神;我必使你再住帐棚,如在大会的日子一样。
  • 以赛亚书 45:21-22
    你们要述说陈明你们的理,让他们彼此商议。谁从古时指明?谁从上古述说?不是我耶和华吗?除了我以外,再没有神;我是公义的神,又是救主;除了我以外,再没有别神。地极的人都当仰望我,就必得救;因为我是神,再没有别神。
  • 以赛亚书 43:10-13
    耶和华说:“你们是我的见证,我所拣选的仆人。既是这样,便可以知道,且信服我,又明白我就是耶和华。在我以前没有真神;在我以后也必没有。惟有我是耶和华;除我以外没有救主。我曾指示,我曾拯救,我曾说明,并且在你们中间没有别神。”所以耶和华说:“你们是我的见证。我也是神;自从有日子以来,我就是神;谁也不能救人脱离我手。我要行事谁能阻止呢?”
  • 使徒行传 4:12
    除他以外,别无拯救;因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。”
  • 出埃及记 20:2-3
    “我是耶和华你的神,曾将你从埃及地为奴之家领出来。“除了我以外,你不可有别的神。
  • 以赛亚书 44:6-8
    耶和华以色列的君,以色列的救赎主万军之耶和华如此说:“我是首先的,我是末后的;除我以外再没有真神。自从我设立古时的民,谁能像我宣告,并且指明,又为自己陈说呢?让他将未来的事和必成的事说明。你们不要恐惧,也不要害怕。我岂不是从上古就说明指示你们吗?并且你们是我的见证!除我以外,岂有真神吗?诚然没有磐石,我不知道一个!”
  • 诗篇 81:9-10
    在你当中,不可有别的神;外邦的神,你也不可下拜。我是耶和华你的神,曾把你从埃及地领上来;你要大大张口,我就给你充满。
  • 以赛亚书 43:3
    因为我是耶和华你的神,是以色列的圣者你的救主;我已经使埃及作你的赎价,使古实和西巴代替你。