<< 何西阿书 13:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “自从你出埃及地以来,我就是耶和华你的神。在我以外,你不可认识别神;除我以外并没有救主。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    自从你出埃及地以来,我就是耶和华—你的上帝;除了我上帝以外,你不认识别的,在我以外,并没有救主。
  • 和合本2010(神版-简体)
    自从你出埃及地以来,我就是耶和华—你的神;除了我神以外,你不认识别的,在我以外,并没有救主。
  • 当代译本
    耶和华说:“自从你们离开埃及以来,我就是你们的上帝耶和华。除我以外,你们不可有别的神明;在我以外,你们也没有别的救主。
  • 圣经新译本
    “自从你出埃及地以来,我就是耶和华你的神。除我以外,你不可承认别的神;除我以外,再没有拯救者。
  • 新標點和合本
    自從你出埃及地以來,我就是耶和華-你的神。在我以外,你不可認識別神;除我以外並沒有救主。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    自從你出埃及地以來,我就是耶和華-你的上帝;除了我上帝以外,你不認識別的,在我以外,並沒有救主。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    自從你出埃及地以來,我就是耶和華-你的神;除了我神以外,你不認識別的,在我以外,並沒有救主。
  • 當代譯本
    耶和華說:「自從你們離開埃及以來,我就是你們的上帝耶和華。除我以外,你們不可有別的神明;在我以外,你們也沒有別的救主。
  • 聖經新譯本
    “自從你出埃及地以來,我就是耶和華你的神。除我以外,你不可承認別的神;除我以外,再沒有拯救者。
  • 呂振中譯本
    我永恆主你的上帝、領你從埃及地上來的;除了我以外、你沒有同別的神知交,我以外並沒有拯救者。
  • 文理和合譯本
    我自爾出埃及時、為爾上帝耶和華、我外、爾不識他神、我外、無救者、
  • 文理委辦譯本
    昔斯民出自埃及、我耶和華為爾上帝、我外無他救主、爾當勿崇他上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我乃主爾之天主、昔導爾出自伊及、在我外、毋識他神、在我外、再無救主、
  • New International Version
    “ But I have been the Lord your God ever since you came out of Egypt. You shall acknowledge no God but me, no Savior except me.
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ People of Israel, I have been the Lord your God ever since you came out of Egypt. You must not worship any god but me. You must not have any savior except me.
  • English Standard Version
    But I am the Lord your God from the land of Egypt; you know no God but me, and besides me there is no savior.
  • New Living Translation
    “ I have been the Lord your God ever since I brought you out of Egypt. You must acknowledge no God but me, for there is no other savior.
  • Christian Standard Bible
    I have been the LORD your God ever since the land of Egypt; you know no God but me, and no Savior exists besides me.
  • New American Standard Bible
    Yet I have been the Lord your God Since the land of Egypt; And you were not to know any god except Me, For there is no savior besides Me.
  • New King James Version
    “ Yet I am the Lord your God Ever since the land of Egypt, And you shall know no God but Me; For there is no Savior besides Me.
  • American Standard Version
    Yet I am Jehovah thy God from the land of Egypt; and thou shalt know no god but me, and besides me there is no saviour.
  • Holman Christian Standard Bible
    I have been Yahweh your God ever since the land of Egypt; you know no God but Me, and no Savior exists besides Me.
  • King James Version
    Yet I[ am] the LORD thy God from the land of Egypt, and thou shalt know no god but me: for[ there is] no saviour beside me.
  • New English Translation
    But I am the LORD your God, who brought you out of Egypt. Therefore, you must not acknowledge any God but me; except me there is no Savior.
  • World English Bible
    “ Yet I am Yahweh your God from the land of Egypt; and you shall acknowledge no god but me, and besides me there is no savior.

交叉引用

  • 何西阿书 12:9
  • 以赛亚书 45:21-22
    ——近前宣告,一同商议吧!是谁从古时就告知了这事呢?是谁从前就宣告了这事呢?难道不是我耶和华吗?除我以外,没有别的神;我是公义的神和拯救者;除我以外,一个也没有。所有地极的人哪,你们当转向我,就必得救!因为我是神,别无其二。
  • 以赛亚书 43:10-13
    耶和华宣告:“你们是我的见证人,是我的仆人;我拣选你们,为要你们认识我,相信我,明白我就是那一位;在我之前没有神存在,在我之后也不会有。我,我就是耶和华;除我以外没有拯救者。我曾宣告,我曾拯救,我曾告知你们;在你们中间没有外族的神明。你们就是我的见证人!”耶和华宣告:“我是神,亘古以来,我就是那一位。没有人能解救谁脱离我的手;我要行事,谁能逆转呢?”
  • 使徒行传 4:12
    除他以外,没有救恩;因为在天下人间,没有赐下别的名,我们必须靠着得救。”
  • 出埃及记 20:2-3
  • 以赛亚书 44:6-8
    耶和华以色列的王,以色列的救赎主,万军之耶和华如此说:“我是首先的,我也是末后的。除我以外没有神。有谁像我呢?让它前来公布、宣告、陈明那从我设立古时民族以来所发生的事;让它宣告即将来临的事和后来要发生的事!你们不要惧怕,也不要害怕!难道我从前不就告知了你们、向你们宣告了吗?你们是我的见证人!除我以外,难道还有神吗?没有别的磐石!我知道没有!”
  • 诗篇 81:9-10
    在你当中不可有外族的神明,你不可向外邦的神明下拜。我是耶和华你的神,是把你从埃及地带上来的那一位。你要张大你的口,让我填满它。
  • 以赛亚书 43:3
    因为我是耶和华你的神,是以色列的圣者,你的拯救者,所以我牺牲埃及作你的赎价,牺牲库实和西拔替代你。