<< 何西阿書 13:4 >>

本节经文

  • 當代譯本
    耶和華說:「自從你們離開埃及以來,我就是你們的上帝耶和華。除我以外,你們不可有別的神明;在我以外,你們也沒有別的救主。
  • 新标点和合本
    “自从你出埃及地以来,我就是耶和华你的神。在我以外,你不可认识别神;除我以外并没有救主。
  • 和合本2010(上帝版)
    自从你出埃及地以来,我就是耶和华—你的上帝;除了我上帝以外,你不认识别的,在我以外,并没有救主。
  • 和合本2010(神版)
    自从你出埃及地以来,我就是耶和华—你的神;除了我神以外,你不认识别的,在我以外,并没有救主。
  • 当代译本
    耶和华说:“自从你们离开埃及以来,我就是你们的上帝耶和华。除我以外,你们不可有别的神明;在我以外,你们也没有别的救主。
  • 圣经新译本
    “自从你出埃及地以来,我就是耶和华你的神。除我以外,你不可承认别的神;除我以外,再没有拯救者。
  • 新標點和合本
    自從你出埃及地以來,我就是耶和華-你的神。在我以外,你不可認識別神;除我以外並沒有救主。
  • 和合本2010(上帝版)
    自從你出埃及地以來,我就是耶和華-你的上帝;除了我上帝以外,你不認識別的,在我以外,並沒有救主。
  • 和合本2010(神版)
    自從你出埃及地以來,我就是耶和華-你的神;除了我神以外,你不認識別的,在我以外,並沒有救主。
  • 聖經新譯本
    “自從你出埃及地以來,我就是耶和華你的神。除我以外,你不可承認別的神;除我以外,再沒有拯救者。
  • 呂振中譯本
    我永恆主你的上帝、領你從埃及地上來的;除了我以外、你沒有同別的神知交,我以外並沒有拯救者。
  • 文理和合譯本
    我自爾出埃及時、為爾上帝耶和華、我外、爾不識他神、我外、無救者、
  • 文理委辦譯本
    昔斯民出自埃及、我耶和華為爾上帝、我外無他救主、爾當勿崇他上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我乃主爾之天主、昔導爾出自伊及、在我外、毋識他神、在我外、再無救主、
  • New International Version
    “ But I have been the Lord your God ever since you came out of Egypt. You shall acknowledge no God but me, no Savior except me.
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ People of Israel, I have been the Lord your God ever since you came out of Egypt. You must not worship any god but me. You must not have any savior except me.
  • English Standard Version
    But I am the Lord your God from the land of Egypt; you know no God but me, and besides me there is no savior.
  • New Living Translation
    “ I have been the Lord your God ever since I brought you out of Egypt. You must acknowledge no God but me, for there is no other savior.
  • Christian Standard Bible
    I have been the LORD your God ever since the land of Egypt; you know no God but me, and no Savior exists besides me.
  • New American Standard Bible
    Yet I have been the Lord your God Since the land of Egypt; And you were not to know any god except Me, For there is no savior besides Me.
  • New King James Version
    “ Yet I am the Lord your God Ever since the land of Egypt, And you shall know no God but Me; For there is no Savior besides Me.
  • American Standard Version
    Yet I am Jehovah thy God from the land of Egypt; and thou shalt know no god but me, and besides me there is no saviour.
  • Holman Christian Standard Bible
    I have been Yahweh your God ever since the land of Egypt; you know no God but Me, and no Savior exists besides Me.
  • King James Version
    Yet I[ am] the LORD thy God from the land of Egypt, and thou shalt know no god but me: for[ there is] no saviour beside me.
  • New English Translation
    But I am the LORD your God, who brought you out of Egypt. Therefore, you must not acknowledge any God but me; except me there is no Savior.
  • World English Bible
    “ Yet I am Yahweh your God from the land of Egypt; and you shall acknowledge no god but me, and besides me there is no savior.

交叉引用

  • 何西阿書 12:9
    耶和華說:「從你們在埃及的時候,我就是你們的上帝耶和華。我要使你們再次住在帳篷裡,就像從前守節期時一樣。
  • 以賽亞書 45:21-22
    你們要彼此商議,陳明你們的理由。誰早已預言過今天發生的事?誰很久以前就說過這些預言?難道不是我耶和華嗎?除我以外別無他神。我是公義的上帝,我是救主,除我以外別無他神。普世的人啊,歸向我吧,你們必蒙拯救,因為我是獨一無二的上帝。
  • 以賽亞書 43:10-13
    耶和華說:『以色列人啊,你們是我的證人,我揀選你們做我的僕人,要叫你們認識我,相信我,明白我是耶和華,在我以前沒有上帝,在我以後也沒有。唯有我是耶和華,除我以外沒有別的救主。我曾啟示,我曾拯救,我曾宣告。你們中間沒有別的神明。我是上帝,你們是我的證人。』這是耶和華說的。『我從太初就是上帝。無人能逃脫我的手。誰能阻撓我行事呢?』」
  • 使徒行傳 4:12
    除祂以外,別無救主,因為普天之下沒有賜下別的名我們可以靠著得救!」
  • 出埃及記 20:2-3
    「我是你的上帝耶和華,曾把你領出埃及,使你不再受奴役。「除我以外,你不可有別的神。
  • 以賽亞書 44:6-8
    「耶和華,以色列的君王和救贖主,萬軍之耶和華說,『我是首先的,我是末後的,除我以外再沒有真神。誰能與我相比?讓他告訴我。自從我設立這古老的民族以來所發生的事和將要發生的事,讓他告訴我。不要恐懼,不要害怕,我不是早已告訴過你們嗎?你們是我的證人。除我以外還有真神嗎?沒有,沒有別的磐石,一個也沒有。』」
  • 詩篇 81:9-10
    你們斷不可供奉別的神明,也不可向外族的神明下拜,我是你們的上帝耶和華,曾把你們帶出埃及。張開你們的口吧,我必使你們飽足。
  • 以賽亞書 43:3
    因為我是你的上帝耶和華,是以色列的聖者,是你的救主。我用埃及作你的贖價,使古實和西巴代替你。