<< Ô-sê 13 16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    撒玛利亚必担当自己的罪,因为悖逆她的神。她必倒在刀下;婴孩必被摔死;孕妇必被剖开。”
  • 和合本2010(上帝版)
    撒玛利亚要担当罪孽,因为背叛自己的上帝。他们必倒在刀下,婴孩必被摔碎,孕妇必被剖开。
  • 和合本2010(神版)
    撒玛利亚要担当罪孽,因为背叛自己的神。他们必倒在刀下,婴孩必被摔碎,孕妇必被剖开。
  • 当代译本
    撒玛利亚人背叛了他们的上帝,要担当自己的罪过。他们将丧身刀下,他们的孩子要被摔死,孕妇要被剖腹。”
  • 圣经新译本
    撒玛利亚必承担自己罪的刑罚,因为他背叛了他的神。他们必倒在刀下。他们的婴孩被摔死,他们的孕妇必被剖开肚腹。”(本节在《马索拉文本》为14:1)
  • 新標點和合本
    撒馬利亞必擔當自己的罪,因為悖逆她的神。她必倒在刀下;嬰孩必被摔死;孕婦必被剖開。
  • 和合本2010(上帝版)
    撒瑪利亞要擔當罪孽,因為背叛自己的上帝。他們必倒在刀下,嬰孩必被摔碎,孕婦必被剖開。
  • 和合本2010(神版)
    撒瑪利亞要擔當罪孽,因為背叛自己的神。他們必倒在刀下,嬰孩必被摔碎,孕婦必被剖開。
  • 當代譯本
    撒瑪利亞人背叛了他們的上帝,要擔當自己的罪過。他們將喪身刀下,他們的孩子要被摔死,孕婦要被剖腹。」
  • 聖經新譯本
    撒瑪利亞必承擔自己罪的刑罰,因為他背叛了他的神。他們必倒在刀下。他們的嬰孩被摔死,他們的孕婦必被剖開肚腹。”(本節在《馬索拉文本》為14:1)
  • 呂振中譯本
    撒瑪利亞必擔當他自己的罪罰,因為他悖逆了他的上帝;他們必倒斃於刀下,他們的嬰孩必被摔死,他們的孕婦必被剖開。
  • 文理和合譯本
    撒瑪利亞悖逆其上帝、必負厥咎、仆於鋒刃、嬰孩被碎、孕婦被刳、
  • 文理委辦譯本
    撒馬利亞人獲罪於上帝、故必荒蕪、亡於鋒刃、其嬰孩將相捽而死、其孕婦必刳剔而亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    撒瑪利亞民背叛其天主、自取罪戾、必亡於鋒刃、其孩提被擲死、其孕婦被刳剔、
  • New International Version
    The people of Samaria must bear their guilt, because they have rebelled against their God. They will fall by the sword; their little ones will be dashed to the ground, their pregnant women ripped open.”
  • New International Reader's Version
    The people of Samaria must pay for their sins. They have refused to obey me. They will be killed by swords. Their little children will be smashed on the ground. Their pregnant women will be ripped wide open.”
  • English Standard Version
    Samaria shall bear her guilt, because she has rebelled against her God; they shall fall by the sword; their little ones shall be dashed in pieces, and their pregnant women ripped open.
  • New Living Translation
    The people of Samaria must bear the consequences of their guilt because they rebelled against their God. They will be killed by an invading army, their little ones dashed to death against the ground, their pregnant women ripped open by swords.”
  • Christian Standard Bible
    Samaria will bear her guilt because she has rebelled against her God. They will fall by the sword; their children will be dashed to pieces, and their pregnant women ripped open.
  • New American Standard Bible
    Samaria will pay the penalty for her guilt, Because she has rebelled against her God. They will fall by the sword, Their children will be slaughtered, And their pregnant women will be ripped open.
  • New King James Version
    Samaria is held guilty, For she has rebelled against her God. They shall fall by the sword, Their infants shall be dashed in pieces, And their women with child ripped open.
  • American Standard Version
    Samaria shall bear her guilt; for she hath rebelled against her God: they shall fall by the sword; their infants shall be dashed in pieces, and their women with child shall be ripped up.
  • Holman Christian Standard Bible
    Samaria will bear her guilt because she has rebelled against her God. They will fall by the sword; their little ones will be dashed to pieces, and their pregnant women ripped open.
  • King James Version
    Samaria shall become desolate; for she hath rebelled against her God: they shall fall by the sword: their infants shall be dashed in pieces, and their women with child shall be ripped up.
  • New English Translation
    ( 14: 1) Samaria will be held guilty, because she rebelled against her God. They will fall by the sword, their infants will be dashed to the ground– their pregnant women will be ripped open.
  • World English Bible
    Samaria will bear her guilt; for she has rebelled against her God. They will fall by the sword. Their infants will be dashed in pieces, and their pregnant women will be ripped open.”

交叉引用

  • 2 Các Vua 8 12
    “ Why is my lord weeping?” asked Hazael.“ Because I know the harm you will do to the Israelites,” he answered.“ You will set fire to their fortified places, kill their young men with the sword, dash their little children to the ground, and rip open their pregnant women.” (niv)
  • 2 Các Vua 15 16
    At that time Menahem, starting out from Tirzah, attacked Tiphsah and everyone in the city and its vicinity, because they refused to open their gates. He sacked Tiphsah and ripped open all the pregnant women. (niv)
  • Y-sai 13 16
    Their infants will be dashed to pieces before their eyes; their houses will be looted and their wives violated. (niv)
  • A-mốt 1 13
    This is what the Lord says:“ For three sins of Ammon, even for four, I will not relent. Because he ripped open the pregnant women of Gilead in order to extend his borders, (niv)
  • 2 Các Vua 19 9-2 Các Vua 19 11
    Now Sennacherib received a report that Tirhakah, the king of Cush, was marching out to fight against him. So he again sent messengers to Hezekiah with this word:“ Say to Hezekiah king of Judah: Do not let the god you depend on deceive you when he says,‘ Jerusalem will not be given into the hands of the king of Assyria.’Surely you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries, destroying them completely. And will you be delivered? (niv)
  • Y-sai 7 8-Y-sai 7 9
    for the head of Aram is Damascus, and the head of Damascus is only Rezin. Within sixty-five years Ephraim will be too shattered to be a people.The head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is only Remaliah’s son. If you do not stand firm in your faith, you will not stand at all.’” (niv)
  • Y-sai 8 4
    For before the boy knows how to say‘ My father’ or‘ My mother,’ the wealth of Damascus and the plunder of Samaria will be carried off by the king of Assyria.” (niv)
  • Ô-sê 10 2
    Their heart is deceitful, and now they must bear their guilt. The Lord will demolish their altars and destroy their sacred stones. (niv)
  • Ô-sê 11 6
    A sword will flash in their cities; it will devour their false prophets and put an end to their plans. (niv)
  • 2 Các Vua 17 6
    In the ninth year of Hoshea, the king of Assyria captured Samaria and deported the Israelites to Assyria. He settled them in Halah, in Gozan on the Habor River and in the towns of the Medes. (niv)
  • Ô-sê 10 14-Ô-sê 10 15
    the roar of battle will rise against your people, so that all your fortresses will be devastated— as Shalman devastated Beth Arbel on the day of battle, when mothers were dashed to the ground with their children.So will it happen to you, Bethel, because your wickedness is great. When that day dawns, the king of Israel will be completely destroyed. (niv)
  • Ô-sê 7 14
    They do not cry out to me from their hearts but wail on their beds. They slash themselves, appealing to their gods for grain and new wine, but they turn away from me. (niv)
  • Y-sai 17 3
    The fortified city will disappear from Ephraim, and royal power from Damascus; the remnant of Aram will be like the glory of the Israelites,” declares the Lord Almighty. (niv)
  • A-mốt 9 1
    I saw the Lord standing by the altar, and he said:“ Strike the tops of the pillars so that the thresholds shake. Bring them down on the heads of all the people; those who are left I will kill with the sword. Not one will get away, none will escape. (niv)
  • 2 Các Vua 17 18
    So the Lord was very angry with Israel and removed them from his presence. Only the tribe of Judah was left, (niv)
  • Na-hum 3 10
    Yet she was taken captive and went into exile. Her infants were dashed to pieces at every street corner. Lots were cast for her nobles, and all her great men were put in chains. (niv)
  • A-mốt 3 9-A-mốt 4 1
    Proclaim to the fortresses of Ashdod and to the fortresses of Egypt:“ Assemble yourselves on the mountains of Samaria; see the great unrest within her and the oppression among her people.”“ They do not know how to do right,” declares the Lord,“ who store up in their fortresses what they have plundered and looted.”Therefore this is what the Sovereign Lord says:“ An enemy will overrun your land, pull down your strongholds and plunder your fortresses.”This is what the Lord says:“ As a shepherd rescues from the lion’s mouth only two leg bones or a piece of an ear, so will the Israelites living in Samaria be rescued, with only the head of a bed and a piece of fabric from a couch.”“ Hear this and testify against the descendants of Jacob,” declares the Lord, the Lord God Almighty.“ On the day I punish Israel for her sins, I will destroy the altars of Bethel; the horns of the altar will be cut off and fall to the ground.I will tear down the winter house along with the summer house; the houses adorned with ivory will be destroyed and the mansions will be demolished,” declares the Lord.Hear this word, you cows of Bashan on Mount Samaria, you women who oppress the poor and crush the needy and say to your husbands,“ Bring us some drinks!” (niv)
  • Thi Thiên 137 8-Thi Thiên 137 9
    Daughter Babylon, doomed to destruction, happy is the one who repays you according to what you have done to us.Happy is the one who seizes your infants and dashes them against the rocks. (niv)
  • Mi-ca 6 16
    You have observed the statutes of Omri and all the practices of Ahab’s house; you have followed their traditions. Therefore I will give you over to ruin and your people to derision; you will bear the scorn of the nations.” (niv)
  • Mi-ca 1 4
    The mountains melt beneath him and the valleys split apart, like wax before the fire, like water rushing down a slope. (niv)
  • A-mốt 6 1-A-mốt 6 8
    Woe to you who are complacent in Zion, and to you who feel secure on Mount Samaria, you notable men of the foremost nation, to whom the people of Israel come!Go to Kalneh and look at it; go from there to great Hamath, and then go down to Gath in Philistia. Are they better off than your two kingdoms? Is their land larger than yours?You put off the day of disaster and bring near a reign of terror.You lie on beds adorned with ivory and lounge on your couches. You dine on choice lambs and fattened calves.You strum away on your harps like David and improvise on musical instruments.You drink wine by the bowlful and use the finest lotions, but you do not grieve over the ruin of Joseph.Therefore you will be among the first to go into exile; your feasting and lounging will end.The Sovereign Lord has sworn by himself— the Lord God Almighty declares:“ I abhor the pride of Jacob and detest his fortresses; I will deliver up the city and everything in it.” (niv)