<< 何西阿书 13:15 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    他虽然在芦苇中长得茂盛,但东风必要来到,耶和华的风要从旷野上来,他的水泉就干涸,他的泉源就枯竭。他所贮藏的一切珍贵器皿,都被掠夺去了。
  • 新标点和合本
    他在弟兄中虽然茂盛,必有东风刮来,就是耶和华的风从旷野上来。他的泉源必干;他的源头必竭;仇敌必掳掠他所积蓄的一切宝器。
  • 和合本2010(上帝版)
    他在弟兄中虽然旺盛,却有东风刮来,就是耶和华的风从旷野上来。他的泉源必干涸,他的源头必枯竭,这风必夺走他所积蓄的一切宝物。
  • 和合本2010(神版)
    他在弟兄中虽然旺盛,却有东风刮来,就是耶和华的风从旷野上来。他的泉源必干涸,他的源头必枯竭,这风必夺走他所积蓄的一切宝物。
  • 当代译本
    尽管以法莲在众弟兄中最强盛,但炙热的东风——耶和华的风要从沙漠刮来,使清泉枯竭,水井干涸。他储藏的一切珍宝都要被掳去。
  • 新標點和合本
    他在弟兄中雖然茂盛,必有東風颳來,就是耶和華的風從曠野上來。他的泉源必乾;他的源頭必竭;仇敵必擄掠他所積蓄的一切寶器。
  • 和合本2010(上帝版)
    他在弟兄中雖然旺盛,卻有東風颳來,就是耶和華的風從曠野上來。他的泉源必乾涸,他的源頭必枯竭,這風必奪走他所積蓄的一切寶物。
  • 和合本2010(神版)
    他在弟兄中雖然旺盛,卻有東風颳來,就是耶和華的風從曠野上來。他的泉源必乾涸,他的源頭必枯竭,這風必奪走他所積蓄的一切寶物。
  • 當代譯本
    儘管以法蓮在眾弟兄中最強盛,但炙熱的東風——耶和華的風要從沙漠颳來,使清泉枯竭,水井乾涸。他儲藏的一切珍寶都要被擄去。
  • 聖經新譯本
    他雖然在蘆葦中長得茂盛,但東風必要來到,耶和華的風要從曠野上來,他的水泉就乾涸,他的泉源就枯竭。他所貯藏的一切珍貴器皿,都被掠奪去了。
  • 呂振中譯本
    儘管他像菖蒲那麼茂盛,也必有熱東風颳來,必有永恆主的風從曠野颳上來;他的水泉就乾涸,他的泉源就旱竭了;風必掠奪他所貯藏的一切寶器。
  • 文理和合譯本
    彼於昆弟中雖結實、而東風將來、即耶和華之風起自原野、使其源竭泉涸、掠其所藏之寶器、
  • 文理委辦譯本
    以法蓮雖在昆弟之中、最為昌熾、我耶和華必使東風來自曠野、使其泉源立涸、彼之寶器、盡為敵虜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼在兄弟之中、雖為昌熾、將有東風、即主之風、來自曠野、將有東風即主之風來自曠野或作必有東風至主必使風自曠野而來使其泉竭源涸、敵必劫掠所積蓄之一切寶器、
  • New International Version
    even though he thrives among his brothers. An east wind from the Lord will come, blowing in from the desert; his spring will fail and his well dry up. His storehouse will be plundered of all its treasures.
  • New International Reader's Version
    Even though they are doing well among the other tribes, trouble will come to them. I will send a hot and dry wind from the east. It will blow in from the desert. Their springs will not have any water. Their wells will dry up. All their treasures will be taken out of their storerooms.
  • English Standard Version
    Though he may flourish among his brothers, the east wind, the wind of the Lord, shall come, rising from the wilderness, and his fountain shall dry up; his spring shall be parched; it shall strip his treasury of every precious thing.
  • New Living Translation
    Ephraim was the most fruitful of all his brothers, but the east wind— a blast from the Lord— will arise in the desert. All their flowing springs will run dry, and all their wells will disappear. Every precious thing they own will be plundered and carried away.
  • Christian Standard Bible
    Although he flourishes among his brothers, an east wind will come, a wind from the LORD rising up from the desert. His water source will fail, and his spring will run dry. The wind will plunder the treasury of every precious item.
  • New American Standard Bible
    Though he flourishes among the reeds, An east wind will come, The wind of the Lord coming up from the wilderness; And his fountain will become dry And his spring will dry up; It will plunder his treasury of every precious article.
  • New King James Version
    Though he is fruitful among his brethren, An east wind shall come; The wind of the Lord shall come up from the wilderness. Then his spring shall become dry, And his fountain shall be dried up. He shall plunder the treasury of every desirable prize.
  • American Standard Version
    Though he be fruitful among his brethren, an east wind shall come, the breath of Jehovah coming up from the wilderness; and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall make spoil of the treasure of all goodly vessels.
  • Holman Christian Standard Bible
    Although he flourishes among his brothers, an east wind will come, a wind from the Lord rising up from the desert. His water source will fail, and his spring will run dry. The wind will plunder the treasury of every precious item.
  • King James Version
    Though he be fruitful among[ his] brethren, an east wind shall come, the wind of the LORD shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant vessels.
  • New English Translation
    Even though he flourishes like a reed plant, a scorching east wind will come, a wind from the LORD rising up from the desert. As a result, his spring will dry up; his well will become dry. That wind will spoil all his delightful foods in the containers in his storehouse.
  • World English Bible
    Though he is fruitful among his brothers, an east wind will come, the breath of Yahweh coming up from the wilderness; and his spring will become dry, and his fountain will be dried up. He will plunder the storehouse of treasure.

交叉引用

  • 以西结书 19:12
    但这葡萄树因神的烈怒被拔起,摔在地上;东风使它的果子枯干散掉,粗壮的树枝枯槁,被火吞灭。
  • 以西结书 17:10
    看哪!葡萄树被栽种了,但它能发旺吗?东风吹袭它的时候,它不是必然枯干吗?它必在生长的苗床上枯干。’”
  • 创世记 49:22
    约瑟是一根结果子的树枝,是一根泉旁结果子的树枝,他的枝条蔓延出墙外。
  • 耶利米书 4:11
    到那时,必有话对这人民和耶路撒冷说:“有一阵热风从旷野光秃的高冈,刮向我的子民(“我的子民”原文作“我子民的女子”),不是为簸散,也不是为扬净;
  • 创世记 41:52
    他给次子起名叫以法莲,因为他说:“神使我在受苦之地繁盛起来。”
  • 何西阿书 9:11
    至于以法莲,他们的荣耀必如鸟儿飞逝;没有生育,没有怀胎,没有成孕。
  • 何西阿书 4:19
    风要把他们裹在翅膀里卷去,他们必因自己所献的祭祀而蒙受羞辱。
  • 诗篇 109:13
    愿他的后人被除灭,愿他们的名字在下一代被涂抹。
  • 以赛亚书 14:21
    因为他们的祖宗犯了罪孽,你们要为他的子孙预备屠杀之处;不要让他们兴起来,占有地土,在世上布满城镇。”
  • 耶利米书 20:5
    我要把这城的一切财物、一切劳碌得来的、一切珍宝和犹大列王的一切宝物,都交在他们仇敌的手中;仇敌要把这一切抢劫掠夺,带回巴比伦去。
  • 创世记 48:19
    他父亲却不肯,说:“我知道,我儿啊,我知道,他也要成为一族,也要强大;只是他弟弟比他还要强大,他的后裔要成为多族。”
  • 约伯记 18:16
    他下面的根枯干,上面的枝子凋谢。
  • 申命记 33:17
    他头生的公牛大有威严;他的两角是野牛的角,用来抵触万民,直到地极;这角是以法莲的万万,那角是玛拿西的千千。”
  • 那鸿书 2:9
    你们劫掠银子,抢夺金子吧!积蓄的财宝无穷无尽,珍贵的器皿不可胜数。
  • 以赛亚书 17:13
    万族怒号,好像众水涌流,但神必斥责他们,使他们远远逃跑;他们又被追赶,如同山上风前的糠秕,又像暴风前的尘土卷动。
  • 诗篇 1:4
    恶人却不是这样,他们好像糠秕,被风吹散。
  • 耶利米书 51:36
    因此,耶和华这样说:“看哪!我必为你的案件申诉,为你报仇;我必使巴比伦的河水枯竭,使它们的水源干涸。
  • 以赛亚书 41:16
    你必簸扬它们,风要把它们吹去,旋风也要把它们吹散;但你要靠耶和华喜乐,以以色列的圣者夸耀。
  • 何西阿书 10:1
    以色列最茂盛的葡萄树,自己能结果子。他的果子越多,他就越增添祭坛;他的土地越肥美,他就使柱像越美丽。
  • 但以理书 11:8
    他又把他们的神像、铸成的偶像,连同金银的宝器,都一起掳掠到了埃及去。此后数年之久,他不再去攻击北方王。