<< 何西阿书 13:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我必救赎他们脱离阴间,救赎他们脱离死亡。死亡啊,你的灾害在哪里呢?阴间哪,你的毁灭在哪里呢?在我眼前绝无后悔之事。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我必救赎他们脱离阴间,救赎他们脱离死亡。死亡啊,你的灾害在哪里?阴间哪,你的毁灭在哪里?怜悯必从我眼前消逝。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我必救赎他们脱离阴间,救赎他们脱离死亡。死亡啊,你的灾害在哪里?阴间哪,你的毁灭在哪里?怜悯必从我眼前消逝。
  • 当代译本
    我要把他们从阴间的权势下赎回吗?我要救他们脱离死亡吗?死亡啊,你去降灾给他们吧!阴间啊,你去毁灭他们吧!我不会再怜悯他们。
  • 圣经新译本
    我要救赎他们脱离阴间的权势吗?救赎他们脱离死亡吗?死亡啊,你的灾害在哪里?阴间啊,你的毁灭在哪里?怜悯必从我眼前隐藏起来。
  • 新標點和合本
    我必救贖他們脫離陰間,救贖他們脫離死亡。死亡啊,你的災害在哪裏呢?陰間哪,你的毀滅在哪裏呢?在我眼前絕無後悔之事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我必救贖他們脫離陰間,救贖他們脫離死亡。死亡啊,你的災害在哪裏?陰間哪,你的毀滅在哪裏?憐憫必從我眼前消逝。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我必救贖他們脫離陰間,救贖他們脫離死亡。死亡啊,你的災害在哪裏?陰間哪,你的毀滅在哪裏?憐憫必從我眼前消逝。
  • 當代譯本
    我要把他們從陰間的權勢下贖回嗎?我要救他們脫離死亡嗎?死亡啊,你去降災給他們吧!陰間啊,你去毀滅他們吧!我不會再憐憫他們。
  • 聖經新譯本
    我要救贖他們脫離陰間的權勢嗎?救贖他們脫離死亡嗎?死亡啊,你的災害在哪裡?陰間啊,你的毀滅在哪裡?憐憫必從我眼前隱藏起來。
  • 呂振中譯本
    我必贖救他們脫離陰間的權勢;我必贖回他們脫離死亡。死亡啊,你的災害在哪裏?陰間哪,你的毁滅在哪裏?我看不到須改變心意呀。
  • 文理和合譯本
    我將救之出於陰府、贖之脫於死亡、死亡乎、爾之為禍安在、陰府乎、爾之為害安在、我必不顯厥悔、
  • 文理委辦譯本
    我將援之於陰府、脫之於死亡、消死亡之害、免陰府之災、不易此志、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我欲贖之脫於示阿勒、示阿勒有譯黃泉有譯陰府有譯墳墓下同拯之脫於死、問死曰、死歟、爾災害安在、問示阿勒曰、示阿勒歟、爾鋒鋩安在、問死曰死歟爾災害安在問示阿勒曰示阿勒歟爾鋒鋩安在或作謂死曰我必滅爾謂示阿勒曰我必毀爾無奈我不見其悛改、
  • New International Version
    “ I will deliver this people from the power of the grave; I will redeem them from death. Where, O death, are your plagues? Where, O grave, is your destruction?“ I will have no compassion,
  • New International Reader's Version
    “ I will set these people free from the power of the grave. I will save them from death. Death, where are your plagues? Grave, where is your power to destroy?“ I will no longer pity Ephraim.
  • English Standard Version
    I shall ransom them from the power of Sheol; I shall redeem them from Death. O Death, where are your plagues? O Sheol, where is your sting? Compassion is hidden from my eyes.
  • New Living Translation
    “ Should I ransom them from the grave? Should I redeem them from death? O death, bring on your terrors! O grave, bring on your plagues! For I will not take pity on them.
  • Christian Standard Bible
    I will ransom them from the power of Sheol. I will redeem them from death. Death, where are your barbs? Sheol, where is your sting? Compassion is hidden from my eyes.
  • New American Standard Bible
    Shall I ransom them from the power of Sheol? Shall I redeem them from death? Death, where are your thorns? Sheol, where is your sting? Compassion will be hidden from My sight.
  • New King James Version
    “ I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death. O Death, I will be your plagues! O Grave, I will be your destruction! Pity is hidden from My eyes.”
  • American Standard Version
    I will ransom them from the power of Sheol; I will redeem them from death: O death, where are thy plagues? O Sheol, where is thy destruction? repentance shall be hid from mine eyes.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will ransom them from the power of Sheol. I will redeem them from death. Death, where are your barbs? Sheol, where is your sting? Compassion is hidden from My eyes.
  • King James Version
    I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death: O death, I will be thy plagues; O grave, I will be thy destruction: repentance shall be hid from mine eyes.
  • New English Translation
    Will I deliver them from the power of Sheol? No, I will not! Will I redeem them from death? No, I will not! O Death, bring on your plagues! O Sheol, bring on your destruction! My eyes will not show any compassion!
  • World English Bible
    I will ransom them from the power of Sheol. I will redeem them from death! Death, where are your plagues? Sheol, where is your destruction?“ Compassion will be hidden from my eyes.

交叉引用

  • 以赛亚书 25:8
    他必吞灭死亡,直到永远;主耶和华必抹去各人脸上的眼泪,从全地除掉他子民的羞辱。这是耶和华说的。
  • 启示录 21:4
    神要从他们的眼中抹去一切泪水。将来不再有死亡,也不再有悲伤、哭泣或痛苦,因为先前的事已经过去了。”
  • 诗篇 49:15
    然而神将救赎我的灵魂脱离阴间的权势,他必会把我接去。细拉
  • 以赛亚书 26:19
    属你的死人必活过来,他们的尸体必起来;住在尘土里的啊,当醒来欢呼!因为你的甘露像天光的甘露,地要交出阴魂。
  • 哥林多前书 15:52-57
    就在一刹那,眨眼之间,在那最后的号角声中。的确,号角要吹响,死人要复活成为不朽坏的,我们也要被改变;因为这会朽坏的,必须穿上不朽坏的;这会死的,必须穿上不死的。一旦这会朽坏的穿上那不朽坏的,这会死的穿上那不死的,经上所记的话就会应验了:“死亡被胜利吞灭了!”“死亡啊!你的胜利在哪里?死亡啊!你的毒刺在哪里?”死亡的毒刺就是罪,而罪的权势就是律法。但感谢神,他藉着我们的主耶稣基督,赐给我们胜利!
  • 诗篇 30:3
    耶和华啊,你把我的灵魂从阴间带上来,使我存活,不至于下到阴坑!
  • 诗篇 16:10
    因为你不会把我的灵魂撇弃在阴间,也不会让你的圣者经历腐朽。
  • 约伯记 33:24
  • 哥林多前书 15:21-22
    因为死亡既然是由一个人而来,死人的复活也是由一个人而来。原来,就像在亚当里所有的人都死了,照样,在基督里所有的人也都将得以复活,
  • 诗篇 86:13
    因为你对我的慈爱浩大,你解救了我的灵魂,脱离极深的阴间。
  • 约伯记 19:25-27
  • 罗马书 11:29
    因为神的恩赐和召唤是不撤回的。
  • 启示录 20:13
    于是,海洋交出了其中的死人,死亡和阴间也交出了其中的死人;每个人都照着自己的行为受审判。
  • 何西阿书 6:2
  • 民数记 23:19
  • 以西结书 37:11-14
  • 诗篇 71:20
    虽然你使我看到许多患难和恶事,但你必使我再次活过来,把我从地的深处再次带上来。
  • 撒母耳记上 15:29
    以色列的永恒者不说谎,也不改变心意;因为他不像人那样会改变心意。”
  • 帖撒罗尼迦前书 4:14
    我们既然相信耶稣死而复活了,照样也相信,那些藉着耶稣已经睡了的人,神将要把他们与耶稣一同带来。
  • 玛拉基书 3:6
    要知道,我耶和华是不改变的,所以你们雅各的子孙就不会灭亡。”
  • 雅各书 1:17
    一切美好的赏赐和各样完美的恩赐,都是从上面、从众光之父降下来的;在他没有改变,也没有转动的影子。
  • 腓立比书 3:21
    他将照着那能使万有都服从他的力量,改变我们这卑贱的身体,要与他那荣耀的身体相似。
  • 耶利米书 15:6
  • 哥林多后书 5:4
    原来我们在这帐篷里的人,承受着压力,甚至呻吟叹息;不是因为想要脱下,而是想要穿上,好让这会死的被生命所吞没。
  • 罗马书 11:15
    实际上,如果他们被丢弃,使世人与神和好了,那么他们蒙接纳,如果不是从死人中复生,又是什么呢?