<< 何西阿書 13:13 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    產婦的疼痛必臨到他身上;他是無智慧之子,如同臨盆時未出現的胎兒。
  • 新标点和合本
    产妇的疼痛必临到他身上;他是无智慧之子,到了产期不当迟延。
  • 和合本2010(上帝版)
    产妇的疼痛必临到他身上;他是无智慧之子,如同临盆时未出现的胎儿。
  • 和合本2010(神版)
    产妇的疼痛必临到他身上;他是无智慧之子,如同临盆时未出现的胎儿。
  • 当代译本
    临产的阵痛要临到他,但他是毫无智慧的孩子,分娩之时却不离开母腹。
  • 圣经新译本
    生产的疼痛要临到他身上,他却是没有智慧的人,因为产期到了,他还迟延不破胎而出。
  • 新標點和合本
    產婦的疼痛必臨到他身上;他是無智慧之子,到了產期不當遲延。
  • 和合本2010(上帝版)
    產婦的疼痛必臨到他身上;他是無智慧之子,如同臨盆時未出現的胎兒。
  • 當代譯本
    臨產的陣痛要臨到他,但他是毫無智慧的孩子,分娩之時卻不離開母腹。
  • 聖經新譯本
    生產的疼痛要臨到他身上,他卻是沒有智慧的人,因為產期到了,他還遲延不破胎而出。
  • 呂振中譯本
    生產的疼痛必臨到他身上,但他是個毫無智慧之子;到了產期他還是遲延於子宮口。
  • 文理和合譯本
    產婦之痛苦、必忽臨之、彼乃無知之子、其時已至、不宜濡滯子宮之間、
  • 文理委辦譯本
    彼必艱辛、譬彼產婦、分娩甚難、譬彼嬰孩、濡滯於子宮之間、不知其危、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼必受艱苦、若產婦分娩甚難、為子無知、生育之時、不當遲延在子宮之間、為子無知生育之時不當遲延在子宮之間或作彼似嬰孩遲延在子宮之間不知危險
  • New International Version
    Pains as of a woman in childbirth come to him, but he is a child without wisdom; when the time arrives, he doesn’t have the sense to come out of the womb.
  • New International Reader's Version
    They will suffer pain like a woman having a baby. They are like foolish children. It is time for them to be born. But they don’t have the sense to come out of their mother’s body.
  • English Standard Version
    The pangs of childbirth come for him, but he is an unwise son, for at the right time he does not present himself at the opening of the womb.
  • New Living Translation
    Pain has come to the people like the pain of childbirth, but they are like a child who resists being born. The moment of birth has arrived, but they stay in the womb!
  • Christian Standard Bible
    Labor pains come on him. He is not a wise son; when the time comes, he will not be born.
  • New American Standard Bible
    The pains of childbirth come on him; He is not a wise son, For it is not the time that he should delay at the opening of the womb.
  • New King James Version
    The sorrows of a woman in childbirth shall come upon him. He is an unwise son, For he should not stay long where children are born.
  • American Standard Version
    The sorrows of a travailing woman shall come upon him: he is an unwise son; for it is time he should not tarry in the place of the breaking forth of children.
  • Holman Christian Standard Bible
    Labor pains come on him. He is not a wise son; when the time comes, he will not be born.
  • King James Version
    The sorrows of a travailing woman shall come upon him: he[ is] an unwise son; for he should not stay long in[ the place of] the breaking forth of children.
  • New English Translation
    The labor pains of a woman will overtake him, but the baby will lack wisdom; when the time arrives, he will not come out of the womb!
  • World English Bible
    The sorrows of a travailing woman will come on him. He is an unwise son; for when it is time, he doesn’t come to the opening of the womb.

交叉引用

  • 以賽亞書 37:3
    他們對他說:「希西家如此說:『今日是急難、懲罰、凌辱的日子,就如嬰孩快要出生,卻沒有力氣生產。
  • 以賽亞書 13:8
    他們必驚恐,悲痛和愁苦將他們抓住。他們陣痛,好像臨產的婦人一樣,彼此驚奇對看,臉如火焰。
  • 彌迦書 4:9-10
    現在,你為何大聲呼喊呢?你中間沒有君王,你的謀士滅絕,以致疼痛抓住你,如臨產的婦人嗎?錫安哪,你要疼痛生產,彷彿臨產的婦人;因為你必從城裏出來,住在田野;你要到巴比倫去,在那裏,你要蒙解救,在那裏,耶和華必救贖你脫離仇敵的手掌。
  • 以賽亞書 26:17
    婦人懷孕,臨產疼痛,在痛苦之中喊叫;耶和華啊,我們在你面前也是如此。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:3
    人正說平安穩定的時候,災禍忽然臨到他們,如同陣痛臨到懷胎的婦人一樣,他們絕逃脫不了。
  • 詩篇 48:6
    戰兢在那裏抓住他們,他們好像臨產的婦人一樣陣痛。
  • 列王紀下 19:3
    他們對他說:「希西家如此說:『今日是急難、懲罰、凌辱的日子,就如嬰孩快要出生,卻沒有力氣生產。
  • 箴言 22:3
    通達人見禍就藏躲;愚蒙人卻前往受害。
  • 以賽亞書 66:9
    耶和華說:我使人臨產,豈不讓她生產呢?你的神說:我使人生產,難道還讓她關閉不生嗎?
  • 以賽亞書 21:3
    為此,我腰部滿是疼痛,痛苦將我抓住,好像臨產的婦人一樣的痛。我疼痛甚至不能聽,我驚惶甚至不能看。
  • 耶利米書 22:23
    你這住黎巴嫩、在香柏樹上搭窩的,有痛苦臨到你,如疼痛臨到臨產的婦人,那時你何等可憐!
  • 耶利米書 4:31
    我聽見有彷彿婦人臨產的聲音,好像是生頭胎疼痛的聲音,原來是錫安的聲音;她喘着氣,伸開手:「我有禍了!在殺人者跟前,我的心靈發昏。」
  • 耶利米書 30:6
    你們且訪查看看,男人會生孩子嗎?我怎麼看見人人都用手撐腰,像臨產的婦人,臉都發白了呢?
  • 哥林多後書 6:2
    因為他說:「在悅納的時候,我應允了你;在拯救的日子,我幫助了你。」看哪,現在正是悅納的時候!看哪,現在正是拯救的日子!
  • 耶利米書 49:24
    大馬士革發軟,轉身逃跑;戰兢將它捉住,痛苦憂愁將它抓住,如臨產的婦人一樣。
  • 使徒行傳 16:29-34
    獄警叫人拿燈來,就衝進去,戰戰兢兢地俯伏在保羅和西拉面前。然後獄警領他們出來,說:「二位先生,我必須做甚麼才可以得救?」他們說:「當信主耶穌,你和你一家都必得救。」他們就把主的道講給他和他全家的人聽。當夜,就在那時候,獄警把他們帶去,洗他們的傷;他和他所有的家人立刻都受了洗。於是獄警領他們上自己的家裏去,給他們擺上飯。他和全家的人,因為信了神,都滿心喜樂。
  • 耶利米書 13:21
    耶和華立你自己所教導的盟友,立他們為頭來轄制你,你還有甚麼話可說呢?痛苦豈不將你抓住像臨產的婦人嗎?
  • 希伯來書 3:7-8
    所以,正如聖靈所說:「今日,你們若聽他的話,就不可硬着心,像在背叛之時,就如在曠野受試探之日。
  • 使徒行傳 24:25
    保羅講論公義、節制和將來的審判,腓力斯害怕起來,就回答:「你暫且去吧!等我有機會時再來叫你。」