<< 何西阿書 13:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    产妇的疼痛必临到他身上;他是无智慧之子,到了产期不当迟延。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    产妇的疼痛必临到他身上;他是无智慧之子,如同临盆时未出现的胎儿。
  • 和合本2010(神版-简体)
    产妇的疼痛必临到他身上;他是无智慧之子,如同临盆时未出现的胎儿。
  • 当代译本
    临产的阵痛要临到他,但他是毫无智慧的孩子,分娩之时却不离开母腹。
  • 圣经新译本
    生产的疼痛要临到他身上,他却是没有智慧的人,因为产期到了,他还迟延不破胎而出。
  • 新標點和合本
    產婦的疼痛必臨到他身上;他是無智慧之子,到了產期不當遲延。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    產婦的疼痛必臨到他身上;他是無智慧之子,如同臨盆時未出現的胎兒。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    產婦的疼痛必臨到他身上;他是無智慧之子,如同臨盆時未出現的胎兒。
  • 當代譯本
    臨產的陣痛要臨到他,但他是毫無智慧的孩子,分娩之時卻不離開母腹。
  • 聖經新譯本
    生產的疼痛要臨到他身上,他卻是沒有智慧的人,因為產期到了,他還遲延不破胎而出。
  • 呂振中譯本
    生產的疼痛必臨到他身上,但他是個毫無智慧之子;到了產期他還是遲延於子宮口。
  • 文理和合譯本
    產婦之痛苦、必忽臨之、彼乃無知之子、其時已至、不宜濡滯子宮之間、
  • 文理委辦譯本
    彼必艱辛、譬彼產婦、分娩甚難、譬彼嬰孩、濡滯於子宮之間、不知其危、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼必受艱苦、若產婦分娩甚難、為子無知、生育之時、不當遲延在子宮之間、為子無知生育之時不當遲延在子宮之間或作彼似嬰孩遲延在子宮之間不知危險
  • New International Version
    Pains as of a woman in childbirth come to him, but he is a child without wisdom; when the time arrives, he doesn’t have the sense to come out of the womb.
  • New International Reader's Version
    They will suffer pain like a woman having a baby. They are like foolish children. It is time for them to be born. But they don’t have the sense to come out of their mother’s body.
  • English Standard Version
    The pangs of childbirth come for him, but he is an unwise son, for at the right time he does not present himself at the opening of the womb.
  • New Living Translation
    Pain has come to the people like the pain of childbirth, but they are like a child who resists being born. The moment of birth has arrived, but they stay in the womb!
  • Christian Standard Bible
    Labor pains come on him. He is not a wise son; when the time comes, he will not be born.
  • New American Standard Bible
    The pains of childbirth come on him; He is not a wise son, For it is not the time that he should delay at the opening of the womb.
  • New King James Version
    The sorrows of a woman in childbirth shall come upon him. He is an unwise son, For he should not stay long where children are born.
  • American Standard Version
    The sorrows of a travailing woman shall come upon him: he is an unwise son; for it is time he should not tarry in the place of the breaking forth of children.
  • Holman Christian Standard Bible
    Labor pains come on him. He is not a wise son; when the time comes, he will not be born.
  • King James Version
    The sorrows of a travailing woman shall come upon him: he[ is] an unwise son; for he should not stay long in[ the place of] the breaking forth of children.
  • New English Translation
    The labor pains of a woman will overtake him, but the baby will lack wisdom; when the time arrives, he will not come out of the womb!
  • World English Bible
    The sorrows of a travailing woman will come on him. He is an unwise son; for when it is time, he doesn’t come to the opening of the womb.

交叉引用

  • 以賽亞書 37:3
    他們對他說:「希西加如此說:『今天是一個患難、責罰、恥辱的日子;因為嬰孩已經臨盆,我們卻沒有力氣生下來。
  • 以賽亞書 13:8
    他們必惶恐,劇痛和痛苦抓住他們;他們必疼痛,像臨產的婦女那樣。他們彼此驚奇對望,面色如火焰。
  • 彌迦書 4:9-10
  • 以賽亞書 26:17
    孕婦臨產時怎樣掙扎,陣痛時怎樣喊叫,耶和華啊,我們在你面前也照樣如此!
  • 帖撒羅尼迦前書 5:3
    當人們正說「和平」、「安全」的時候,毀滅那時就突然臨到他們,就像孕婦的臨產陣痛那樣,他們絕不能逃脫。
  • 詩篇 48:6
    戰兢在那裡抓住了他們,他們的劇痛像婦女臨產時的那樣。
  • 列王紀下 19:3
  • 箴言 22:3
    聰明人看見惡事就會躲藏;無知的人卻前去自招懲罰。
  • 以賽亞書 66:9
    耶和華說:「我既然使她臨盆,難道不使她生產嗎?」你的神說:「我既然使她生產,難道會閉塞母胎嗎?」
  • 以賽亞書 21:3
    為此,我的腰滿是疼痛,劇痛抓住了我,好像臨產婦女的劇痛。我惶惑得不能聽,我惶恐得不能看。
  • 耶利米書 22:23
  • 耶利米書 4:31
  • 耶利米書 30:6
  • 哥林多後書 6:2
    因為他說:「在悅納的時候,我垂聽了你;在拯救的日子,我幫助了你。」看哪!現在就是悅納的時候;看哪!現在就是拯救的日子。
  • 耶利米書 49:24
  • 使徒行傳 16:29-34
    獄卒叫人拿了燈來,就衝進去,戰戰兢兢地俯伏在保羅和賽拉斯面前,然後領他們出來,說:「先生們,我應該做什麼才能得救呢?」他們說:「要信靠主耶穌,你和你一家人就將得救。」於是他們把主的福音講給獄卒和他家裡所有的人聽。當夜,就在那時刻,獄卒帶他們去清洗傷口,然後他和所有的家人立刻受了洗。他把保羅和賽拉斯領到家裡,擺上飯食。他和全家人因為信了神,都歡欣跳躍。
  • 耶利米書 13:21
  • 希伯來書 3:7-8
    因此,就像聖靈所說的:「今天,你們如果聽見他的聲音,就不可硬著你們的心,如同在那悖逆的時候,也像在那曠野試探的日子。
  • 使徒行傳 24:25
    當保羅講論關於公義、自制和將來的審判時,菲利克斯感到害怕,就說:「你現在可以回去,我有了時間,就會叫你。」