主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
何西阿書 13:11
>>
本节经文
文理委辦譯本
爾國之王、我怒而立之、復怒而廢之、
新标点和合本
我在怒气中将王赐你,又在烈怒中将王废去。
和合本2010(上帝版)
我在怒气中将王赐给你,又在烈怒中将王废去。
和合本2010(神版)
我在怒气中将王赐给你,又在烈怒中将王废去。
当代译本
我在愤怒中赐给你君王,也在愤怒中废黜他们。
圣经新译本
我在忿怒中把王赐给你,又在烈怒中把他废去。
新標點和合本
我在怒氣中將王賜你,又在烈怒中將王廢去。
和合本2010(上帝版)
我在怒氣中將王賜給你,又在烈怒中將王廢去。
和合本2010(神版)
我在怒氣中將王賜給你,又在烈怒中將王廢去。
當代譯本
我在憤怒中賜給你君王,也在憤怒中廢黜他們。
聖經新譯本
我在忿怒中把王賜給你,又在烈怒中把他廢去。
呂振中譯本
我氣忿忿地將王賜了你,又怒烘烘地給廢去。
文理和合譯本
我怒以王予爾、亦怒而廢之、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我怒以王賜爾、我怒以王廢之、
New International Version
So in my anger I gave you a king, and in my wrath I took him away.
New International Reader's Version
So I became angry and gave you a king. Then I took him away from you.
English Standard Version
I gave you a king in my anger, and I took him away in my wrath.
New Living Translation
In my anger I gave you kings, and in my fury I took them away.
Christian Standard Bible
I give you a king in my anger and take away a king in my wrath.
New American Standard Bible
I gave you a king in My anger, And took him away in My wrath.
New King James Version
I gave you a king in My anger, And took him away in My wrath.
American Standard Version
I have given thee a king in mine anger, and have taken him away in my wrath.
Holman Christian Standard Bible
I give you a king in My anger and take away a king in My wrath.
King James Version
I gave thee a king in mine anger, and took[ him] away in my wrath.
New English Translation
I granted you a king in my anger, and I will take him away in my wrath!
World English Bible
I have given you a king in my anger, and have taken him away in my wrath.
交叉引用
撒母耳記上 10:19
爾之上帝、救爾出諸患難艱苦者、爾遺棄之、求立一王、今日爾當至此、循爾支派億兆、立於耶和華前。
撒母耳記上 15:22-23
撒母耳曰、耶和華豈以燔祭禮物為喜、不以聽從其命為喜乎。夫聽命較獻祭尤善、遵言較羊脂愈美。橫逆與卜筮之罪無異、抗戾與拜偶之咎相同。不聽耶和華命、故耶和華使爾國祚不永。
列王紀上 12:15-16
王不順輿情、乃耶和華使之、以應所命示羅人、亞希雅告尼八子耶羅破暗之言。以色列族眾知王不聽、則告王曰、我與耶西之子大闢何與、我族當各歸故土、大闢之家爾自治之。於是以色列族各歸故土。
撒母耳記上 12:13
爾既欣羨乎王、耶和華為爾立之、今已得焉。
何西阿書 10:7
撒馬利亞王將遭殲滅、若片木浮於水上、
撒母耳記上 8:7-9
耶和華諭之曰、可從民言、彼不第棄爾、乃亦棄我、不欲我治理之。越在疇昔、我導斯民出於埃及、迄於今日、彼常棄我、服事他上帝、彼之待爾亦若是。今可從其言、加以訓誨、示以王之常例。
何西阿書 10:3
民曰、不畏耶和華、故無君上、如有王公、其奈我何、
列王紀上 14:7-16
爾往告耶羅破暗、以色列族之上帝耶和華云、昔爾在民中、我舉爾為王、轄以色列民、瓜分大闢之國、以賜於爾、我僕大闢守我誡命、誠心從我、行善於我前、爾不則效、乃敢作惡、較前人尤甚、既違背我、鑄作偶像、奉事他上帝、干我震怒。故我必降災於耶羅破暗家、使在以色列族中、絶其所有、或主或僕、不遺一男、如其子孫尚有存者、棄之如糞壤、必務其盡、屬耶羅破暗者、死於城邑、犬將食之、死於郊野、飛鳥食之、耶和華所命如是。爾當旋歸、足履城時、爾子必死。以色列族眾、必哭而葬之、屬耶羅破暗者、惟此子得葬於墓、蓋彼一人行善於以色列族上帝耶和華前。耶和華必舉人為王、治理以色列、絶耶羅破暗家、其時將至。因以色列族作偶像、干耶和華震怒、故必擊之、若萑葦搖於水中、拔以色列族之根株、出於所錫列祖之腴壤、散於河外。蓋耶羅破暗已干罪戾、令以色列族陷罪、故耶和華必棄以色列族。
列王紀下 17:1-4
猶大王亞哈士十二年以拉子何西治以色列在撒馬利亞為王、凡歷九年、行惡於耶和華前、較以色列昔之列王稍愈、亞述王撒馬尼斯攻何西、何西臣服納貢、厥後蓄異謀、遣使與埃及王瑣通好、歲貢之物不復進納、亞述王知而禁錮之、
列王紀上 12:26-32
耶羅破暗竊言曰、恐其國祚歸大闢家。如民恆往耶路撒冷。獻祭於耶和華殿、則其心必歸厥主猶大王羅波暗、而謀殺我。籌思既竟、作二金犢、告民曰、詣耶路撒冷甚難、昔導以色列族出自埃及之上帝即此。置一犢於伯特利、一犢於但。此事陷人於罪、民往至但、崇拜一犢。耶羅破暗於崇邱作殿、以凡民為祭司、不屬利未族者、猶大地固有節期、耶羅破暗別設節期、於八月之望、獻祭於壇、亦在伯特利祭所作之犢、以所任為崇邱之祭司、置於伯特利。
撒母耳記上 16:1
耶和華謂撒母耳曰、掃羅為以色列王、我不永其祚、汝為懷憂、伊於何底。可盛膏於角、我將遣爾至伯利恆人耶西所、其眾子中我簡其一、立之為王。
撒母耳記上 31:1-7
非利士人攻以色列族。以色列族遁在吉破山、見殺者眾。非利士人追襲掃羅、殺其三子、約拿單、亞庇拿撻、麥基舒亞。掃羅戰敗、矢人射之、身負重傷、謂持兵之士曰、汝其拔刃刺我、恐未受割者刺我、加以狎侮。持兵之士懼甚、不敢奉命、掃羅觸刃而死。持兵之士見掃羅已死、亦觸刃偕亡。當日掃羅與三子、及持兵之士、暨其群從、俱亡。在谷相向之所、與約但東居民、見以色列人已遁、掃羅及其子已死、亦棄邑而逃。非利士人至而居之。
箴言 28:2
國亂則主迭更、民良則邦永治。