<< Hosea 12:9 >>

本节经文

  • New Living Translation
    “ But I am the Lord your God, who rescued you from slavery in Egypt. And I will make you live in tents again, as you do each year at the Festival of Shelters.
  • 新标点和合本
    自从你出埃及地以来,我就是耶和华你的神;我必使你再住帐棚,如在大会的日子一样。
  • 和合本2010(上帝版)
    自从你出埃及地以来,我就是耶和华—你的上帝;我必使你再住帐棚,如同节期的日子一样。
  • 和合本2010(神版)
    自从你出埃及地以来,我就是耶和华—你的神;我必使你再住帐棚,如同节期的日子一样。
  • 当代译本
    耶和华说:“从你们在埃及的时候,我就是你们的上帝耶和华。我要使你们再次住在帐篷里,就像从前守节期时一样。
  • 圣经新译本
    “自从你出埃及地以来,我就是耶和华你的神;我必使你再住在帐棚里,像在节日的日子一样,
  • 新標點和合本
    自從你出埃及地以來,我就是耶和華-你的神;我必使你再住帳棚,如在大會的日子一樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    自從你出埃及地以來,我就是耶和華-你的上帝;我必使你再住帳棚,如同節期的日子一樣。
  • 和合本2010(神版)
    自從你出埃及地以來,我就是耶和華-你的神;我必使你再住帳棚,如同節期的日子一樣。
  • 當代譯本
    耶和華說:「從你們在埃及的時候,我就是你們的上帝耶和華。我要使你們再次住在帳篷裡,就像從前守節期時一樣。
  • 聖經新譯本
    “自從你出埃及地以來,我就是耶和華你的神;我必使你再住在帳棚裡,像在節日的日子一樣,
  • 呂振中譯本
    因為我永恆主你的上帝、領你從埃及地上來的、必使你再住帳棚、像在制定節期的日子一樣。
  • 文理和合譯本
    我自爾出埃及時、為爾上帝耶和華、必使爾復居於幕、如大會之日然、
  • 文理委辦譯本
    我耶和華爾之上帝、昔導爾出埃及、後必使爾居帷幕、與大會之日無異、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我乃主爾之天主、昔導爾出伊及、必復使爾居帷幕、與大會之日無異、
  • New International Version
    “ I have been the Lord your God ever since you came out of Egypt; I will make you live in tents again, as in the days of your appointed festivals.
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ I have been the Lord your God ever since you came out of Egypt. But I will make you live in tents again. That is what you did when you celebrated the Feast of Booths in the desert.
  • English Standard Version
    I am the Lord your God from the land of Egypt; I will again make you dwell in tents, as in the days of the appointed feast.
  • Christian Standard Bible
    I have been the LORD your God ever since the land of Egypt. I will make you live in tents again, as in the festival days.
  • New American Standard Bible
    But I have been the Lord your God since the land of Egypt; I will make you live in tents again, As in the days of the appointed festival.
  • New King James Version
    “ But I am the Lord your God, Ever since the land of Egypt; I will again make you dwell in tents, As in the days of the appointed feast.
  • American Standard Version
    But I am Jehovah thy God from the land of Egypt; I will yet again make thee to dwell in tents, as in the days of the solemn feast.
  • Holman Christian Standard Bible
    I have been Yahweh your God ever since the land of Egypt. I will make you live in tents again, as in the festival days.
  • King James Version
    And I[ that am] the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast.
  • New English Translation
    “ I am the LORD your God who brought you out of Egypt; I will make you live in tents again as in the days of old.
  • World English Bible
    “ But I am Yahweh your God from the land of Egypt. I will yet again make you dwell in tents, as in the days of the solemn feast.

交叉引用

  • Leviticus 23:40-43
    On the first day gather branches from magnificent trees— palm fronds, boughs from leafy trees, and willows that grow by the streams. Then celebrate with joy before the Lord your God for seven days.You must observe this festival to the Lord for seven days every year. This is a permanent law for you, and it must be observed in the appointed month from generation to generation.For seven days you must live outside in little shelters. All native born Israelites must live in shelters.This will remind each new generation of Israelites that I made their ancestors live in shelters when I rescued them from the land of Egypt. I am the Lord your God.”
  • Hosea 13:4
    “ I have been the Lord your God ever since I brought you out of Egypt. You must acknowledge no God but me, for there is no other savior.
  • Nehemiah 8:15-17
    He had said that a proclamation should be made throughout their towns and in Jerusalem, telling the people to go to the hills to get branches from olive, wild olive, myrtle, palm, and other leafy trees. They were to use these branches to make shelters in which they would live during the festival, as prescribed in the Law.So the people went out and cut branches and used them to build shelters on the roofs of their houses, in their courtyards, in the courtyards of God’s Temple, or in the squares just inside the Water Gate and the Ephraim Gate.So everyone who had returned from captivity lived in these shelters during the festival, and they were all filled with great joy! The Israelites had not celebrated like this since the days of Joshua son of Nun.
  • Exodus 20:2
    “ I am the Lord your God, who rescued you from the land of Egypt, the place of your slavery.
  • Micah 6:4
    For I brought you out of Egypt and redeemed you from slavery. I sent Moses, Aaron, and Miriam to help you.
  • John 7:2
    But soon it was time for the Jewish Festival of Shelters,
  • Ezra 3:4
    They celebrated the Festival of Shelters as prescribed in the Law, sacrificing the number of burnt offerings specified for each day of the festival.
  • Zechariah 14:16-19
    In the end, the enemies of Jerusalem who survive the plague will go up to Jerusalem each year to worship the King, the Lord of Heaven’s Armies, and to celebrate the Festival of Shelters.Any nation in the world that refuses to come to Jerusalem to worship the King, the Lord of Heaven’s Armies, will have no rain.If the people of Egypt refuse to attend the festival, the Lord will punish them with the same plague that he sends on the other nations who refuse to go.Egypt and the other nations will all be punished if they don’t go to celebrate the Festival of Shelters.
  • Jeremiah 35:7
    And do not build houses or plant crops or vineyards, but always live in tents. If you follow these commands, you will live long, good lives in the land.’
  • Numbers 15:41
    I am the Lord your God who brought you out of the land of Egypt that I might be your God. I am the Lord your God!”
  • 2 Samuel 7 2
    the king summoned Nathan the prophet.“ Look,” David said,“ I am living in a beautiful cedar palace, but the Ark of God is out there in a tent!”
  • Leviticus 26:13
    I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt so you would no longer be their slaves. I broke the yoke of slavery from your neck so you can walk with your heads held high.
  • Hebrews 11:9-13
    And even when he reached the land God promised him, he lived there by faith— for he was like a foreigner, living in tents. And so did Isaac and Jacob, who inherited the same promise.Abraham was confidently looking forward to a city with eternal foundations, a city designed and built by God.It was by faith that even Sarah was able to have a child, though she was barren and was too old. She believed that God would keep his promise.And so a whole nation came from this one man who was as good as dead— a nation with so many people that, like the stars in the sky and the sand on the seashore, there is no way to count them.All these people died still believing what God had promised them. They did not receive what was promised, but they saw it all from a distance and welcomed it. They agreed that they were foreigners and nomads here on earth.
  • Leviticus 19:36
    Your scales and weights must be accurate. Your containers for measuring dry materials or liquids must be accurate. I am the Lord your God who brought you out of the land of Egypt.
  • Genesis 25:27
    As the boys grew up, Esau became a skillful hunter. He was an outdoorsman, but Jacob had a quiet temperament, preferring to stay at home.
  • Psalms 81:10
    For it was I, the Lord your God, who rescued you from the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it with good things.