<< Hosea 12:9 >>

本节经文

  • New King James Version
    “ But I am the Lord your God, Ever since the land of Egypt; I will again make you dwell in tents, As in the days of the appointed feast.
  • 新标点和合本
    自从你出埃及地以来,我就是耶和华你的神;我必使你再住帐棚,如在大会的日子一样。
  • 和合本2010(上帝版)
    自从你出埃及地以来,我就是耶和华—你的上帝;我必使你再住帐棚,如同节期的日子一样。
  • 和合本2010(神版)
    自从你出埃及地以来,我就是耶和华—你的神;我必使你再住帐棚,如同节期的日子一样。
  • 当代译本
    耶和华说:“从你们在埃及的时候,我就是你们的上帝耶和华。我要使你们再次住在帐篷里,就像从前守节期时一样。
  • 圣经新译本
    “自从你出埃及地以来,我就是耶和华你的神;我必使你再住在帐棚里,像在节日的日子一样,
  • 新標點和合本
    自從你出埃及地以來,我就是耶和華-你的神;我必使你再住帳棚,如在大會的日子一樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    自從你出埃及地以來,我就是耶和華-你的上帝;我必使你再住帳棚,如同節期的日子一樣。
  • 和合本2010(神版)
    自從你出埃及地以來,我就是耶和華-你的神;我必使你再住帳棚,如同節期的日子一樣。
  • 當代譯本
    耶和華說:「從你們在埃及的時候,我就是你們的上帝耶和華。我要使你們再次住在帳篷裡,就像從前守節期時一樣。
  • 聖經新譯本
    “自從你出埃及地以來,我就是耶和華你的神;我必使你再住在帳棚裡,像在節日的日子一樣,
  • 呂振中譯本
    因為我永恆主你的上帝、領你從埃及地上來的、必使你再住帳棚、像在制定節期的日子一樣。
  • 文理和合譯本
    我自爾出埃及時、為爾上帝耶和華、必使爾復居於幕、如大會之日然、
  • 文理委辦譯本
    我耶和華爾之上帝、昔導爾出埃及、後必使爾居帷幕、與大會之日無異、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我乃主爾之天主、昔導爾出伊及、必復使爾居帷幕、與大會之日無異、
  • New International Version
    “ I have been the Lord your God ever since you came out of Egypt; I will make you live in tents again, as in the days of your appointed festivals.
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ I have been the Lord your God ever since you came out of Egypt. But I will make you live in tents again. That is what you did when you celebrated the Feast of Booths in the desert.
  • English Standard Version
    I am the Lord your God from the land of Egypt; I will again make you dwell in tents, as in the days of the appointed feast.
  • New Living Translation
    “ But I am the Lord your God, who rescued you from slavery in Egypt. And I will make you live in tents again, as you do each year at the Festival of Shelters.
  • Christian Standard Bible
    I have been the LORD your God ever since the land of Egypt. I will make you live in tents again, as in the festival days.
  • New American Standard Bible
    But I have been the Lord your God since the land of Egypt; I will make you live in tents again, As in the days of the appointed festival.
  • American Standard Version
    But I am Jehovah thy God from the land of Egypt; I will yet again make thee to dwell in tents, as in the days of the solemn feast.
  • Holman Christian Standard Bible
    I have been Yahweh your God ever since the land of Egypt. I will make you live in tents again, as in the festival days.
  • King James Version
    And I[ that am] the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast.
  • New English Translation
    “ I am the LORD your God who brought you out of Egypt; I will make you live in tents again as in the days of old.
  • World English Bible
    “ But I am Yahweh your God from the land of Egypt. I will yet again make you dwell in tents, as in the days of the solemn feast.

交叉引用

  • Leviticus 23:40-43
    And you shall take for yourselves on the first day the fruit of beautiful trees, branches of palm trees, the boughs of leafy trees, and willows of the brook; and you shall rejoice before the Lord your God for seven days.You shall keep it as a feast to the Lord for seven days in the year. It shall be a statute forever in your generations. You shall celebrate it in the seventh month.You shall dwell in booths for seven days. All who are native Israelites shall dwell in booths,that your generations may know that I made the children of Israel dwell in booths when I brought them out of the land of Egypt: I am the Lord your God.’”
  • Hosea 13:4
    “ Yet I am the Lord your God Ever since the land of Egypt, And you shall know no God but Me; For there is no Savior besides Me.
  • Nehemiah 8:15-17
    and that they should announce and proclaim in all their cities and in Jerusalem, saying,“ Go out to the mountain, and bring olive branches, branches of oil trees, myrtle branches, palm branches, and branches of leafy trees, to make booths, as it is written.”Then the people went out and brought them and made themselves booths, each one on the roof of his house, or in their courtyards or the courts of the house of God, and in the open square of the Water Gate and in the open square of the Gate of Ephraim.So the whole assembly of those who had returned from the captivity made booths and sat under the booths; for since the days of Joshua the son of Nun until that day the children of Israel had not done so. And there was very great gladness.
  • Exodus 20:2
    “ I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
  • Micah 6:4
    For I brought you up from the land of Egypt, I redeemed you from the house of bondage; And I sent before you Moses, Aaron, and Miriam.
  • John 7:2
    Now the Jews’ Feast of Tabernacles was at hand.
  • Ezra 3:4
    They also kept the Feast of Tabernacles, as it is written, and offered the daily burnt offerings in the number required by ordinance for each day.
  • Zechariah 14:16-19
    And it shall come to pass that everyone who is left of all the nations which came against Jerusalem shall go up from year to year to worship the King, the Lord of hosts, and to keep the Feast of Tabernacles.And it shall be that whichever of the families of the earth do not come up to Jerusalem to worship the King, the Lord of hosts, on them there will be no rain.If the family of Egypt will not come up and enter in, they shall have no rain; they shall receive the plague with which the Lord strikes the nations who do not come up to keep the Feast of Tabernacles.This shall be the punishment of Egypt and the punishment of all the nations that do not come up to keep the Feast of Tabernacles.
  • Jeremiah 35:7
    You shall not build a house, sow seed, plant a vineyard, nor have any of these; but all your days you shall dwell in tents, that you may live many days in the land where you are sojourners.’
  • Numbers 15:41
    I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the Lord your God.”
  • 2 Samuel 7 2
    that the king said to Nathan the prophet,“ See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwells inside tent curtains.”
  • Leviticus 26:13
    I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, that you should not be their slaves; I have broken the bands of your yoke and made you walk upright.
  • Hebrews 11:9-13
    By faith he dwelt in the land of promise as in a foreign country, dwelling in tents with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise;for he waited for the city which has foundations, whose builder and maker is God.By faith Sarah herself also received strength to conceive seed, and she bore a child when she was past the age, because she judged Him faithful who had promised.Therefore from one man, and him as good as dead, were born as many as the stars of the sky in multitude— innumerable as the sand which is by the seashore.These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off were assured of them, embraced them and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
  • Leviticus 19:36
    You shall have honest scales, honest weights, an honest ephah, and an honest hin: I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt.
  • Genesis 25:27
    So the boys grew. And Esau was a skillful hunter, a man of the field; but Jacob was a mild man, dwelling in tents.
  • Psalms 81:10
    I am the Lord your God, Who brought you out of the land of Egypt; Open your mouth wide, and I will fill it.