<< Hosea 12:9 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ I have been the Lord your God ever since you came out of Egypt. But I will make you live in tents again. That is what you did when you celebrated the Feast of Booths in the desert.
  • 新标点和合本
    自从你出埃及地以来,我就是耶和华你的神;我必使你再住帐棚,如在大会的日子一样。
  • 和合本2010(上帝版)
    自从你出埃及地以来,我就是耶和华—你的上帝;我必使你再住帐棚,如同节期的日子一样。
  • 和合本2010(神版)
    自从你出埃及地以来,我就是耶和华—你的神;我必使你再住帐棚,如同节期的日子一样。
  • 当代译本
    耶和华说:“从你们在埃及的时候,我就是你们的上帝耶和华。我要使你们再次住在帐篷里,就像从前守节期时一样。
  • 圣经新译本
    “自从你出埃及地以来,我就是耶和华你的神;我必使你再住在帐棚里,像在节日的日子一样,
  • 新標點和合本
    自從你出埃及地以來,我就是耶和華-你的神;我必使你再住帳棚,如在大會的日子一樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    自從你出埃及地以來,我就是耶和華-你的上帝;我必使你再住帳棚,如同節期的日子一樣。
  • 和合本2010(神版)
    自從你出埃及地以來,我就是耶和華-你的神;我必使你再住帳棚,如同節期的日子一樣。
  • 當代譯本
    耶和華說:「從你們在埃及的時候,我就是你們的上帝耶和華。我要使你們再次住在帳篷裡,就像從前守節期時一樣。
  • 聖經新譯本
    “自從你出埃及地以來,我就是耶和華你的神;我必使你再住在帳棚裡,像在節日的日子一樣,
  • 呂振中譯本
    因為我永恆主你的上帝、領你從埃及地上來的、必使你再住帳棚、像在制定節期的日子一樣。
  • 文理和合譯本
    我自爾出埃及時、為爾上帝耶和華、必使爾復居於幕、如大會之日然、
  • 文理委辦譯本
    我耶和華爾之上帝、昔導爾出埃及、後必使爾居帷幕、與大會之日無異、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我乃主爾之天主、昔導爾出伊及、必復使爾居帷幕、與大會之日無異、
  • New International Version
    “ I have been the Lord your God ever since you came out of Egypt; I will make you live in tents again, as in the days of your appointed festivals.
  • English Standard Version
    I am the Lord your God from the land of Egypt; I will again make you dwell in tents, as in the days of the appointed feast.
  • New Living Translation
    “ But I am the Lord your God, who rescued you from slavery in Egypt. And I will make you live in tents again, as you do each year at the Festival of Shelters.
  • Christian Standard Bible
    I have been the LORD your God ever since the land of Egypt. I will make you live in tents again, as in the festival days.
  • New American Standard Bible
    But I have been the Lord your God since the land of Egypt; I will make you live in tents again, As in the days of the appointed festival.
  • New King James Version
    “ But I am the Lord your God, Ever since the land of Egypt; I will again make you dwell in tents, As in the days of the appointed feast.
  • American Standard Version
    But I am Jehovah thy God from the land of Egypt; I will yet again make thee to dwell in tents, as in the days of the solemn feast.
  • Holman Christian Standard Bible
    I have been Yahweh your God ever since the land of Egypt. I will make you live in tents again, as in the festival days.
  • King James Version
    And I[ that am] the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast.
  • New English Translation
    “ I am the LORD your God who brought you out of Egypt; I will make you live in tents again as in the days of old.
  • World English Bible
    “ But I am Yahweh your God from the land of Egypt. I will yet again make you dwell in tents, as in the days of the solemn feast.

交叉引用

  • Leviticus 23:40-43
    On the first day you must get branches from palms, willows and other leafy trees. You must be filled with joy in front of the Lord your God for seven days.Celebrate the Lord’ s Feast of Booths for seven days each year. This is a law that will last for all time to come. Celebrate the feast in the seventh month.Live in booths for seven days. All the Israelites must live in booths.Then your children after you will know that I made the Israelites live in booths. I made them do it after I brought them out of Egypt. I am the Lord your God.’ ”
  • Hosea 13:4
    The Lord says,“ People of Israel, I have been the Lord your God ever since you came out of Egypt. You must not worship any god but me. You must not have any savior except me.
  • Nehemiah 8:15-17
    They were also supposed to spread the message all through their towns and in Jerusalem. They were supposed to announce,“ Go out into the central hill country. Bring back some branches from olive and wild olive trees. Also bring some from myrtle, palm and shade trees. Use the branches to make booths.”So the people went out and brought back some branches. They built themselves booths on their own roofs. They made them in their courtyards. They put them up in the courtyards of the house of God. They built them in the open area in front of the Water Gate. And they built them in the open area in front of the Gate of Ephraim.All the people who had returned from the land of Babylon made booths. They lived in them during the Feast of Booths. They hadn’t celebrated the feast with so much joy for a long time. In fact, they had never celebrated it like that from the days of Joshua, the son of Nun, until that day. So their joy was very great.
  • Exodus 20:2
    “ I am the Lord your God. I brought you out of Egypt. That is the land where you were slaves.
  • Micah 6:4
    I brought your people up out of Egypt. I set them free from the land where they were slaves. I sent Moses to lead them. Aaron and Miriam helped him.
  • John 7:2
    The Jewish Feast of Booths was near.
  • Ezra 3:4
    Then they celebrated the Feast of Booths. They did it according to what is written in the Law. They sacrificed the number of burnt offerings required for each day.
  • Zechariah 14:16-19
    But some people from all the nations that have attacked Jerusalem will still be left alive. All of them will go up there to worship the King. He is the Lord who rules over all. Year after year these people will celebrate the Feast of Booths.Some nations might not go up to Jerusalem to worship the King. If they don’t, they won’t have any rain.The people of Egypt might not go up there to take part. Then they won’t have any rain either. That’s the plague the Lord will send on the nations that don’t go to celebrate the Feast of Booths.Egypt will be punished. So will all the other nations that don’t celebrate the feast.
  • Jeremiah 35:7
    Also you must never build houses. You must never plant crops or vineyards. You must never have any of these things. Instead, you must always live in tents. Then you will live a long time in the land where you are wandering around.’
  • Numbers 15:41
    I am the Lord your God. I brought you out of Egypt to be your God. I am the Lord your God.’ ”
  • 2 Samuel 7 2
    Then the king spoke to Nathan the prophet. He said,“ Here I am, living in a house that has beautiful cedar walls. But the ark of God remains in a tent.”
  • Leviticus 26:13
    I am the Lord your God. I brought you out of Egypt. I did not want you to be slaves in Egypt anymore. I threw off your heavy load. I helped you walk with your heads held high.
  • Hebrews 11:9-13
    Because of his faith he made his home in the land God had promised him. Abraham was like an outsider in a strange country. He lived there in tents. So did Isaac and Jacob. They received the same promise he did.Abraham was looking forward to the city that has foundations. He was waiting for the city that God planned and built.And Sarah had faith. So God made it possible for her to become a mother. She became a mother even though she was too old to have children. But Sarah believed that the God who made the promise was faithful.Abraham was past the time when he could have children. But many children came from that one man. They were as many as the stars in the sky. They were as many as the grains of sand on the seashore. No one could count them.All these people were still living by faith when they died. They didn’t receive the things God had promised. They only saw them and welcomed them from a long way off. They openly said that they were outsiders and strangers on earth.
  • Leviticus 19:36
    Use honest scales and honest weights. Use honest dry measures. And use honest liquid measures. I am the Lord your God. I brought you out of Egypt.
  • Genesis 25:27
    The boys grew up. Esau became a skillful hunter. He liked the open country. But Jacob was content to stay at home among the tents.
  • Psalms 81:10
    I am the Lord your God. I brought you up out of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it with good things.