<< 何西阿书 12:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    自从你出埃及地以来,我就是耶和华你的神;我必使你再住帐棚,如在大会的日子一样。
  • 和合本2010(上帝版)
    自从你出埃及地以来,我就是耶和华—你的上帝;我必使你再住帐棚,如同节期的日子一样。
  • 和合本2010(神版)
    自从你出埃及地以来,我就是耶和华—你的神;我必使你再住帐棚,如同节期的日子一样。
  • 当代译本
    耶和华说:“从你们在埃及的时候,我就是你们的上帝耶和华。我要使你们再次住在帐篷里,就像从前守节期时一样。
  • 圣经新译本
    “自从你出埃及地以来,我就是耶和华你的神;我必使你再住在帐棚里,像在节日的日子一样,
  • 新標點和合本
    自從你出埃及地以來,我就是耶和華-你的神;我必使你再住帳棚,如在大會的日子一樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    自從你出埃及地以來,我就是耶和華-你的上帝;我必使你再住帳棚,如同節期的日子一樣。
  • 和合本2010(神版)
    自從你出埃及地以來,我就是耶和華-你的神;我必使你再住帳棚,如同節期的日子一樣。
  • 當代譯本
    耶和華說:「從你們在埃及的時候,我就是你們的上帝耶和華。我要使你們再次住在帳篷裡,就像從前守節期時一樣。
  • 聖經新譯本
    “自從你出埃及地以來,我就是耶和華你的神;我必使你再住在帳棚裡,像在節日的日子一樣,
  • 呂振中譯本
    因為我永恆主你的上帝、領你從埃及地上來的、必使你再住帳棚、像在制定節期的日子一樣。
  • 文理和合譯本
    我自爾出埃及時、為爾上帝耶和華、必使爾復居於幕、如大會之日然、
  • 文理委辦譯本
    我耶和華爾之上帝、昔導爾出埃及、後必使爾居帷幕、與大會之日無異、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我乃主爾之天主、昔導爾出伊及、必復使爾居帷幕、與大會之日無異、
  • New International Version
    “ I have been the Lord your God ever since you came out of Egypt; I will make you live in tents again, as in the days of your appointed festivals.
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ I have been the Lord your God ever since you came out of Egypt. But I will make you live in tents again. That is what you did when you celebrated the Feast of Booths in the desert.
  • English Standard Version
    I am the Lord your God from the land of Egypt; I will again make you dwell in tents, as in the days of the appointed feast.
  • New Living Translation
    “ But I am the Lord your God, who rescued you from slavery in Egypt. And I will make you live in tents again, as you do each year at the Festival of Shelters.
  • Christian Standard Bible
    I have been the LORD your God ever since the land of Egypt. I will make you live in tents again, as in the festival days.
  • New American Standard Bible
    But I have been the Lord your God since the land of Egypt; I will make you live in tents again, As in the days of the appointed festival.
  • New King James Version
    “ But I am the Lord your God, Ever since the land of Egypt; I will again make you dwell in tents, As in the days of the appointed feast.
  • American Standard Version
    But I am Jehovah thy God from the land of Egypt; I will yet again make thee to dwell in tents, as in the days of the solemn feast.
  • Holman Christian Standard Bible
    I have been Yahweh your God ever since the land of Egypt. I will make you live in tents again, as in the festival days.
  • King James Version
    And I[ that am] the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast.
  • New English Translation
    “ I am the LORD your God who brought you out of Egypt; I will make you live in tents again as in the days of old.
  • World English Bible
    “ But I am Yahweh your God from the land of Egypt. I will yet again make you dwell in tents, as in the days of the solemn feast.

交叉引用

  • 利未记 23:40-43
    第一日要拿美好树上的果子和棕树上的枝子,与茂密树的枝条并河旁的柳枝,在耶和华你们的神面前欢乐七日。每年七月间,要向耶和华守这节七日。这为你们世世代代永远的定例。你们要住在棚里七日;凡以色列家的人都要住在棚里,好叫你们世世代代知道,我领以色列人出埃及地的时候曾使他们住在棚里。我是耶和华你们的神。”
  • 何西阿书 13:4
    “自从你出埃及地以来,我就是耶和华你的神。在我以外,你不可认识别神;除我以外并没有救主。
  • 尼希米记 8:15-17
    并要在各城和耶路撒冷宣传报告说:“你们当上山,将橄榄树、野橄榄树、番石榴树、棕树,和各样茂密树的枝子取来,照着所写的搭棚。”于是百姓出去,取了树枝来,各人在自己的房顶上,或院内,或神殿的院内,或水门的宽阔处,或以法莲门的宽阔处搭棚。从掳到之地归回的全会众就搭棚,住在棚里。从嫩的儿子约书亚的时候直到这日,以色列人没有这样行。于是众人大大喜乐。
  • 出埃及记 20:2
    “我是耶和华你的神,曾将你从埃及地为奴之家领出来。
  • 弥迦书 6:4
    我曾将你从埃及地领出来,从作奴仆之家救赎你;我也差遣摩西、亚伦,和米利暗在你前面行。
  • 约翰福音 7:2
    当时犹太人的住棚节近了。
  • 以斯拉记 3:4
    又照律法书上所写的守住棚节,按数照例献每日所当献的燔祭;
  • 撒迦利亚书 14:16-19
    所有来攻击耶路撒冷列国中剩下的人,必年年上来敬拜大君王万军之耶和华,并守住棚节。地上万族中,凡不上耶路撒冷敬拜大君王万军之耶和华的,必无雨降在他们的地上。埃及族若不上来,雨也不降在他们的地上;凡不上来守住棚节的列国人,耶和华也必用这灾攻击他们。这就是埃及的刑罚和那不上来守住棚节之列国的刑罚。
  • 耶利米书 35:7
    也不可盖房、撒种、栽种葡萄园,但一生的年日要住帐棚,使你们的日子在寄居之地得以延长。’
  • 民数记 15:41
    “我是耶和华你们的神,曾把你们从埃及地领出来,要作你们的神。我是耶和华你们的神。”
  • 撒母耳记下 7:2
    那时,王对先知拿单说:“看哪,我住在香柏木的宫中,神的约柜反在幔子里。”
  • 利未记 26:13
    我是耶和华你们的神,曾将你们从埃及地领出来,使你们不作埃及人的奴仆;我也折断你们所负的轭,叫你们挺身而走。”
  • 希伯来书 11:9-13
    他因着信,就在所应许之地作客,好像在异地居住帐棚,与那同蒙一个应许的以撒、雅各一样。因为他等候那座有根基的城,就是神所经营所建造的。因着信,连撒拉自己,虽然过了生育的岁数,还能怀孕,因她以为那应许她的是可信的。所以从一个仿佛已死的人就生出子孙,如同天上的星那样众多,海边的沙那样无数。这些人都是存着信心死的,并没有得着所应许的;却从远处望见,且欢喜迎接,又承认自己在世上是客旅,是寄居的。
  • 利未记 19:36
    要用公道天平、公道法码、公道升斗、公道秤。我是耶和华你们的神,曾把你们从埃及地领出来的。
  • 创世记 25:27
    两个孩子渐渐长大,以扫善于打猎,常在田野;雅各为人安静,常住在帐棚里。
  • 诗篇 81:10
    我是耶和华你的神,曾把你从埃及地领上来;你要大大张口,我就给你充满。