<< 何西阿書 12:14 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    但以法蓮大大惹動了主怒,因此他流人血的罪必歸到他身上,他羞辱主的事、主必還報於他。
  • 新标点和合本
    以法莲大大惹动主怒,所以他流血的罪必归在他身上。主必将那因以法莲所受的羞辱归还他。
  • 和合本2010(上帝版)
    然而以法莲大大惹动主怒,他所流的血必归到他身上。主必使他的羞辱归还给他。
  • 和合本2010(神版)
    然而以法莲大大惹动主怒,他所流的血必归到他身上。主必使他的羞辱归还给他。
  • 当代译本
    但以法莲却极大地触怒耶和华,所以他的主要让他血债血还,以羞辱还羞辱。
  • 圣经新译本
    以法莲大大地惹了主的烈怒,所以,他的主把他流人血的罪归到他身上,把他当受的羞辱归给他。
  • 新標點和合本
    以法蓮大大惹動主怒,所以他流血的罪必歸在他身上。主必將那因以法蓮所受的羞辱歸還他。
  • 和合本2010(上帝版)
    然而以法蓮大大惹動主怒,他所流的血必歸到他身上。主必使他的羞辱歸還給他。
  • 和合本2010(神版)
    然而以法蓮大大惹動主怒,他所流的血必歸到他身上。主必使他的羞辱歸還給他。
  • 當代譯本
    但以法蓮卻極大地觸怒耶和華,所以他的主要讓他血債血還,以羞辱還羞辱。
  • 聖經新譯本
    以法蓮大大地惹了主的烈怒,所以,他的主把他流人血的罪歸到他身上,把他當受的羞辱歸給他。
  • 文理和合譯本
    以法蓮干怒特甚、故其所流人血、留於其身、所加其主之辱、其主必反之、
  • 文理委辦譯本
    然以法蓮所為、深可痛疾、干主震怒、故主不宥其殺人之罪、所作醜行、必取罪戾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以法蓮干主怒特甚、彼殺人流血之罪、必歸於其身、所行醜惡之事、其主必報之、
  • New International Version
    But Ephraim has aroused his bitter anger; his Lord will leave on him the guilt of his bloodshed and will repay him for his contempt.
  • New International Reader's Version
    But Ephraim’s people have made the Lord very angry. Their Lord will hold them accountable for the blood they’ve spilled. He’ll pay them back for the shameful things they’ve done.
  • English Standard Version
    Ephraim has given bitter provocation; so his Lord will leave his bloodguilt on him and will repay him for his disgraceful deeds.
  • New Living Translation
    But the people of Israel have bitterly provoked the Lord, so their Lord will now sentence them to death in payment for their sins.
  • Christian Standard Bible
    Ephraim has provoked bitter anger, so his Lord will leave his bloodguilt on him and repay him for his contempt.
  • New American Standard Bible
    Ephraim has provoked God to bitter anger; So his Lord will leave his guilt for bloodshed on him And bring his disgrace back to him.
  • New King James Version
    Ephraim provoked Him to anger most bitterly; Therefore his Lord will leave the guilt of his bloodshed upon him, And return his reproach upon him.
  • American Standard Version
    Ephraim hath provoked to anger most bitterly: therefore shall his blood be left upon him, and his reproach shall his Lord return unto him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Ephraim has provoked bitter anger, so his Lord will leave his bloodguilt on him and repay him for his contempt.
  • King James Version
    Ephraim provoked[ him] to anger most bitterly: therefore shall he leave his blood upon him, and his reproach shall his Lord return unto him.
  • New English Translation
    But Ephraim bitterly provoked him to anger; so he will hold him accountable for the blood he has shed, his Lord will repay him for the contempt he has shown.
  • World English Bible
    Ephraim has bitterly provoked anger. Therefore his blood will be left on him, and his Lord will repay his contempt.

交叉引用

  • 以西結書 18:13
    為了利息他把錢借給人,以索取物資利——這樣的人哪能活着呢?他必不能活着;他行了這一切可厭惡之事,他必須死;流他血的罪必歸到他自己身上。
  • 但以理書 11:18
    後來他必轉向沿海島嶼,並且奪取了許多:但必有一個將軍阻止北方王所施的這種凌辱,而北方王卻不能將其凌辱還施於將軍。
  • 列王紀下 17:7-18
    這是因為以色列人犯罪得罪了那領他們從埃及地上來、使他們脫離埃及王法老手下的、永恆主他們的上帝、去敬畏別的神,隨從永恆主從以色列人面前所驅逐的外國人的規例、和以色列諸王所立的條規。以色列人暗暗地行了不對的事、違背永恆主他們的上帝,在他們所有的城市、從瞭望人的譙樓、到有堡壘的城、他們都築了邱壇;又在各高岡上、各茂盛樹下、立了崇拜柱子和亞舍拉神木;就在那裏在邱壇上燻祭,正像永恆主從他們面前所擄走的外國人所行的一樣;他們又行壞事來惹永恆主發怒;並服事偶像、就是永恆主曾對他們說:『不可行這事』的。但是永恆主由眾神言人眾先見者經手、屢次警諭以色列人和猶大人說:『應當轉離你們罪的壞行徑,謹守我的誡命律例,照我一切的律法去行,就是我所吩咐你們列祖、並由我僕人神言人們經手傳給你們的。』他們卻不聽,竟硬着脖子,像他們那些不信服永恆主他們的上帝、的列祖硬着脖子一樣;他們棄絕了永恆主的律例和他跟他們列祖所立的約,又棄絕了他所警諭他們的話,去隨從虛無的神,而成為虛妄,又隨從他們四圍的外國人、就是永恆主曾吩咐不可照他們的樣子行的。他們撇棄了永恆主他們的上帝一切的誡命,竟為自己造了兩個牛犢的鑄像,又造了亞舍拉神木,去敬拜天上的萬象,又事奉巴力。他們將自己的兒女用火燒獻為祭,又占卜,又觀兆頭,又出賣自己、去行永恆主所看為壞的事,而惹他發怒。因此永恆主很惱怒以色列人,便將他們從自己面前除掉,只剩下猶大一個族派而已。
  • 申命記 28:37
    在永恆主所要領你到的列族之民中、你必成了令人驚骸、令人談笑譏刺的對象。
  • 撒母耳記上 2:30
    因此永恆主以色列的上帝發神諭說:「我固然曾經說過:你和你父的家必永遠在我面前往來」,但現在永恆主卻發神諭說:「我絕不容你們這樣行了,因為尊重我的、我必重看他;藐視我的、他就必被輕視。
  • 撒母耳記下 1:16
    大衛先對他說:『你流人血的罪歸到你自己頭上,因為你親口作證控訴你自己、說:「我把永恆主所膏立的殺死了。」』
  • 以西結書 24:7-8
    因為她所殺人流的血還在城中;她是將血潑在光溜溜的磐石上,不是倒在地上,用塵土去掩蓋的。為了要激起我的烈怒、好施行報應,我就將她所殺人流的血處置在光溜溜的磐石上、而不掩蓋着。
  • 何西阿書 7:16
    他們轉向於巴力;如同乖張的弓;他們的首領必因其舌頭之傲氣而倒斃於刀下:這在埃及地必成了人們嗤笑的對象。
  • 列王紀上 2:33-34
    故此流這二人之血的罪總要歸到約押頭上、和他後裔頭上到永遠;而大衛和他的後裔、他的家和他的王位、卻要從永恆主那裏得平安到永遠。』於是耶何耶大的兒子比拿雅上去,擊殺了約押,將他殺死,給埋葬在曠野約押自己的宅地裏。
  • 以西結書 23:2-10
    『人子啊,有兩個女人是一個母親生的:她們在埃及躭於邪淫;她們幼年時躭於邪淫;就在那裏她們的胸部給人擠壓了,在那裏他們處女的奶頭有人撫摩了,她們的名字是大姐叫阿荷拉,妹妹叫阿荷利巴。她們都嫁給我,生了兒女。論到她們的名字,阿荷拉就是撒瑪利亞,阿荷利巴就是耶路撒冷。『阿荷拉在我手下的時候躭於邪淫,戀愛了她所愛的人,亞述人,穿着藍紫色軍裝的戰士、做總督做省長的、都是可愛的青年人、騎着馬的兵。阿荷拉向這些人、亞述人的精華、縱行邪淫;凡阿荷拉所戀愛的,她都以他們一切的偶像而玷污了自己。她的淫行從埃及時她就沒有撇棄;那時當她年幼、就有人和她同寢,撫摸她處女的奶頭,傾瀉出淫行於她身上。因此我將她交於她所愛的人手中,她所戀愛的亞述人手中。這些人揭開了她的下體,擄了她的兒女,用刀殺了她,使她於被判罰上在婦女中成了話柄。
  • 以西結書 33:5
    號角聲他聽見了,他卻不接受警告,故此流他血的罪要歸到他自己身上;守望者既發出了警告,便可搭救他自己的性命。