-
新标点和合本
“我已晓谕众先知,并且加增默示,藉先知设立比喻。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
我已吩咐众先知,又增加异象,藉先知设比喻。
-
和合本2010(神版-简体)
我已吩咐众先知,又增加异象,藉先知设比喻。
-
当代译本
我曾对先知讲话,赐给他们许多异象,借他们用比喻警告你们。”
-
圣经新译本
我曾对先知说话,加添许多异象;又藉先知说比喻。
-
新標點和合本
我已曉諭眾先知,並且加增默示,藉先知設立比喻。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我已吩咐眾先知,又增加異象,藉先知設比喻。
-
和合本2010(神版-繁體)
我已吩咐眾先知,又增加異象,藉先知設比喻。
-
當代譯本
我曾對先知講話,賜給他們許多異象,藉他們用比喻警告你們。」
-
聖經新譯本
我曾對先知說話,加添許多異象;又藉先知說比喻。
-
呂振中譯本
我向眾神言人說了話;是我加多了異象,由眾神言人經手用比喻說的。
-
文理和合譯本
我曾諭諸先知、增加異象、藉先知以設譬、
-
文理委辦譯本
我叠顯異象、屢使先知罕譬而喻、以告斯民、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我屢諭先知、多賜默示、藉諸先知設譬、以教斯民、
-
New International Version
I spoke to the prophets, gave them many visions and told parables through them.”
-
New International Reader's Version
I spoke to the prophets. They saw many visions. I gave you warnings through them.”
-
English Standard Version
I spoke to the prophets; it was I who multiplied visions, and through the prophets gave parables.
-
New Living Translation
I sent my prophets to warn you with many visions and parables.”
-
Christian Standard Bible
I will speak through the prophets and grant many visions; I will give parables through the prophets.
-
New American Standard Bible
I have also spoken to the prophets, And I provided many visions, And through the prophets I spoke in parables.
-
New King James Version
I have also spoken by the prophets, And have multiplied visions; I have given symbols through the witness of the prophets.”
-
American Standard Version
I have also spoken unto the prophets, and I have multiplied visions; and by the ministry of the prophets have I used similitudes.
-
Holman Christian Standard Bible
I spoke through the prophets and granted many visions; I gave parables through the prophets.
-
King James Version
I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets.
-
New English Translation
I spoke to the prophets; I myself revealed many visions; I spoke in parables through the prophets.”
-
World English Bible
I have also spoken to the prophets, and I have multiplied visions; and by the ministry of the prophets I have used parables.