<< Hosea 11:4 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    I led them with kindness and love. I was to them like a person who lifts a little child to their cheek. I bent down and fed them.
  • 新标点和合本
    我用慈绳爱索牵引他们;我待他们如人放松牛的两腮夹板,把粮食放在他们面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我用慈绳爱索牵引他们;我待他们如人松开牛两腮旁边的轭,弯下身来喂养他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我用慈绳爱索牵引他们;我待他们如人松开牛两腮旁边的轭,弯下身来喂养他们。
  • 当代译本
    我用慈绳爱索牵引他们,解开他们所负的重轭,弯腰喂养他们。
  • 圣经新译本
    我用慈绳爱索(“慈绳爱索”原文意思不易肯定,或作“人的绳子、爱的绳索”或“皮制的绳索”)牵引他们,我待他们像人拉高牛的轭在两颚之上,又向他们俯身,喂养他们。
  • 新標點和合本
    我用慈繩愛索牽引他們;我待他們如人放鬆牛的兩腮夾板,把糧食放在他們面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我用慈繩愛索牽引他們;我待他們如人鬆開牛兩腮旁邊的軛,彎下身來餵養他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我用慈繩愛索牽引他們;我待他們如人鬆開牛兩腮旁邊的軛,彎下身來餵養他們。
  • 當代譯本
    我用慈繩愛索牽引他們,解開他們所負的重軛,彎腰餵養他們。
  • 聖經新譯本
    我用慈繩愛索(“慈繩愛索”原文意思不易肯定,或作“人的繩子、愛的繩索”或“皮製的繩索”)牽引他們,我待他們像人拉高牛的軛在兩顎之上,又向他們俯身,餵養他們。
  • 呂振中譯本
    我用人情之繩子牽着他們,用愛之繩索引領他們;我待他們就像人抱起嬰兒到胸前;屈身就着他們、去餵養他們。
  • 文理和合譯本
    我以仁愛之繩、慈惠之索引之、弛軛在其頰、置糧於其前、
  • 文理委辦譯本
    我以仁愛為繩、繫爾導爾、弛爾重軛、益爾糈糧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我以仁慈仁慈原文作人之繩、以惠愛之索、繫之引之、我為之弛軛於項、我為之弛軛於項或作我待之如鬆軛於項者並賜之糈糧、
  • New International Version
    I led them with cords of human kindness, with ties of love. To them I was like one who lifts a little child to the cheek, and I bent down to feed them.
  • English Standard Version
    I led them with cords of kindness, with the bands of love, and I became to them as one who eases the yoke on their jaws, and I bent down to them and fed them.
  • New Living Translation
    I led Israel along with my ropes of kindness and love. I lifted the yoke from his neck, and I myself stooped to feed him.
  • Christian Standard Bible
    I led them with human cords, with ropes of love. To them I was like one who eases the yoke from their jaws; I bent down to give them food.
  • New American Standard Bible
    I pulled them along with cords of a man, with ropes of love, And I became to them as one who lifts the yoke from their jaws; And I bent down and fed them.
  • New King James Version
    I drew them with gentle cords, With bands of love, And I was to them as those who take the yoke from their neck. I stooped and fed them.
  • American Standard Version
    I drew them with cords of a man, with bands of love; and I was to them as they that lift up the yoke on their jaws; and I laid food before them.
  • Holman Christian Standard Bible
    I led them with human cords, with ropes of love. To them I was like one who eases the yoke from their jaws; I bent down to give them food.
  • King James Version
    I drew them with cords of a man, with bands of love: and I was to them as they that take off the yoke on their jaws, and I laid meat unto them.
  • New English Translation
    I led them with leather cords, with leather ropes; I lifted the yoke from their neck, and gently fed them.
  • World English Bible
    I drew them with cords of a man, with ties of love; and I was to them like those who lift up the yoke on their necks; and I bent down to him and I fed him.

交叉引用

  • Leviticus 26:13
    I am the Lord your God. I brought you out of Egypt. I did not want you to be slaves in Egypt anymore. I threw off your heavy load. I helped you walk with your heads held high.
  • John 12:32
    And I am going to be lifted up from the earth. When I am, I will bring all people to myself.”
  • Isaiah 63:9
    When they suffered, he suffered with them. He sent his angel to save them. He set them free because he is loving and kind. He lifted them up and carried them. He did it again and again in days long ago.
  • Exodus 16:32
    Moses said,“ Here is what the Lord has commanded. He has said,‘ Get three pounds of manna. Keep it for all time to come. Then those who live after you will see the bread I gave you to eat in the desert. I gave it to you when I brought you out of Egypt.’ ”
  • John 6:32-58
    Jesus said to them,“ What I’m about to tell you is true. It is not Moses who has given you the bread from heaven. It is my Father who gives you the true bread from heaven.The bread of God is the bread that comes down from heaven. He gives life to the world.”“ Sir,” they said,“ always give us this bread.”Then Jesus said,“ I am the bread of life. Whoever comes to me will never go hungry. And whoever believes in me will never be thirsty.But it is just as I told you. You have seen me, and you still do not believe.Everyone the Father gives me will come to me. I will never send away anyone who comes to me.I have not come down from heaven to do what I want to do. I have come to do what the one who sent me wants me to do.The one who sent me doesn’t want me to lose anyone he has given me. He wants me to raise them up on the last day.My Father wants all who look to the Son and believe in him to have eternal life. I will raise them up on the last day.”Then the Jews there began to complain about Jesus. That was because he said,“ I am the bread that came down from heaven.”They said,“ Isn’t this Jesus, the son of Joseph? Don’t we know his father and mother? How can he now say,‘ I came down from heaven’?”“ Stop complaining among yourselves,” Jesus answered.“ No one can come to me unless the Father who sent me brings them. Then I will raise them up on the last day.It is written in the Prophets,‘ God will teach all of them.’( Isaiah 54:13) Everyone who has heard the Father and learned from him comes to me.No one has seen the Father except the one who has come from God. Only he has seen the Father.What I’m about to tell you is true. Everyone who believes has life forever.I am the bread of life.Long ago your people ate the manna in the desert, and they still died.But here is the bread that comes down from heaven. A person can eat it and not die.I am the living bread that came down from heaven. Everyone who eats some of this bread will live forever. This bread is my body. I will give it for the life of the world.”Then the Jews began to argue sharply among themselves. They said,“ How can this man give us his body to eat?”Jesus said to them,“ What I’m about to tell you is true. You must eat the Son of Man’s body and drink his blood. If you don’t, you have no life in you.Anyone who eats my body and drinks my blood has eternal life. I will raise them up on the last day.My body is real food. My blood is real drink.Anyone who eats my body and drinks my blood remains in me. And I remain in them.The living Father sent me, and I live because of him. In the same way, those who feed on me will live because of me.This is the bread that came down from heaven. Long ago your people ate manna and died. But whoever eats this bread will live forever.”
  • 2 Samuel 7 14
    I will be his father. And he will be my son. When he does what is wrong, I will use other men to beat him with rods and whips.
  • Psalms 78:23-25
    But he gave a command to the skies above. He opened the doors of the heavens.He rained down manna for the people to eat. He gave them the grain of heaven.Mere human beings ate the bread of angels. He sent them all the food they could eat.
  • Hosea 2:8
    She wouldn’t admit that I was the one who gave her everything she had. I provided her with grain, olive oil and fresh wine. I gave her plenty of silver and gold. But she used it to make statues of Baal.
  • Song of Solomon 1 4
    Take me away with you. Let us hurry! King Solomon, bring me into your palace.”“ King Solomon, you fill us with joy. You make us happy. We praise your love more than we praise wine.”“ It is right for them to love you!
  • Jeremiah 31:2-3
    The Lord says,“ Some of my people will live through everything their enemies do to them. They will find help in the desert. I will come to give peace and rest to Israel.”The Lord appeared to us in the past. He said,“ I have loved you with a love that lasts forever. I have kept on loving you with a kindness that never fails.
  • Psalms 105:40
    They asked for meat, and he brought them quail. He fed them well with manna, the bread of heaven.
  • 2 Corinthians 5 14
    Christ’s love controls us. We are sure that one person died for everyone. And so everyone died.