-
和合本2010(上帝版-简体)
先知越是呼唤他们,他们越是远离,向诸巴力献祭,为雕刻的偶像烧香。
-
新标点和合本
先知越发招呼他们,他们越发走开,向诸巴力献祭,给雕刻的偶像烧香。
-
和合本2010(神版-简体)
先知越是呼唤他们,他们越是远离,向诸巴力献祭,为雕刻的偶像烧香。
-
当代译本
可是,我越召唤他们,他们就跑得越远,给巴力献祭,向偶像烧香。
-
圣经新译本
可是我越发呼唤他们,他们越发走开;他们给巴力献祭,向偶像烧香。
-
新標點和合本
先知越發招呼他們,他們越發走開,向諸巴力獻祭,給雕刻的偶像燒香。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
先知越是呼喚他們,他們越是遠離,向諸巴力獻祭,為雕刻的偶像燒香。
-
和合本2010(神版-繁體)
先知越是呼喚他們,他們越是遠離,向諸巴力獻祭,為雕刻的偶像燒香。
-
當代譯本
可是,我越召喚他們,他們就跑得越遠,給巴力獻祭,向偶像燒香。
-
聖經新譯本
可是我越發呼喚他們,他們越發走開;他們給巴力獻祭,向偶像燒香。
-
呂振中譯本
但我越發呼叫他們,他們越發離開了我,去向諸巴力獻祭,給眾雕像燻祭品。
-
文理和合譯本
先知召之愈殷、彼則離之愈遠、獻祭於巴力、焚香於雕像、
-
文理委辦譯本
迄今召之愈殷、背之愈甚、獻祭於巴力、焚香於偶像、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
今先知愈召之、彼愈遠避、獻祭於巴力、焚香於偶像、
-
New International Version
But the more they were called, the more they went away from me. They sacrificed to the Baals and they burned incense to images.
-
New International Reader's Version
But the more I called out to Israel, the more they went away from me. They brought sacrifices to the statues of the gods that were named Baal. And they burned incense to them.
-
English Standard Version
The more they were called, the more they went away; they kept sacrificing to the Baals and burning offerings to idols.
-
New Living Translation
But the more I called to him, the farther he moved from me, offering sacrifices to the images of Baal and burning incense to idols.
-
Christian Standard Bible
Israel called to the Egyptians even as Israel was leaving them. They kept sacrificing to the Baals and burning offerings to idols.
-
New American Standard Bible
The more they called them, The more they went away from them; They kept sacrificing to the Baals And burning incense to idols.
-
New King James Version
As they called them, So they went from them; They sacrificed to the Baals, And burned incense to carved images.
-
American Standard Version
The more the prophets called them, the more they went from them: they sacrificed unto the Baalim, and burned incense to graven images.
-
Holman Christian Standard Bible
The more they called them, the more they departed from Me. They kept sacrificing to the Baals and burning offerings to idols.
-
King James Version
[ As] they called them, so they went from them: they sacrificed unto Baalim, and burned incense to graven images.
-
New English Translation
But the more I summoned them, the farther they departed from me. They sacrificed to the Baal idols and burned incense to images.
-
World English Bible
They called to them, so they went from them. They sacrificed to the Baals, and burned incense to engraved images.