<< Hosea 11:11 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    They will be roused like birds from Egypt and like doves from the land of Assyria. Then I will settle them in their homes. This is the LORD’s declaration.
  • 新标点和合本
    他们必如雀鸟从埃及急速而来,又如鸽子从亚述地来到。我必使他们住自己的房屋。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们必如雀鸟从埃及战兢而来,又如鸽子从亚述地来到。我必使他们住自己的房屋;这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    他们必如雀鸟从埃及战兢而来,又如鸽子从亚述地来到。我必使他们住自己的房屋;这是耶和华说的。
  • 当代译本
    他们必战战兢兢地来,就像从埃及赶来的鸟儿,像从亚述飞来的鸽子。我要带他们返回家园。这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本
    他们必战战兢兢而来,像从埃及赶来的飞鸟,如从亚述地赶来的鸽子,我要使他们住在自己的房子里。这是耶和华说的。
  • 新標點和合本
    他們必如雀鳥從埃及急速而來,又如鴿子從亞述地來到。我必使他們住自己的房屋。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們必如雀鳥從埃及戰兢而來,又如鴿子從亞述地來到。我必使他們住自己的房屋;這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    他們必如雀鳥從埃及戰兢而來,又如鴿子從亞述地來到。我必使他們住自己的房屋;這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    他們必戰戰兢兢地來,就像從埃及趕來的鳥兒,像從亞述飛來的鴿子。我要帶他們返回家園。這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本
    他們必戰戰兢兢而來,像從埃及趕來的飛鳥,如從亞述地趕來的鴿子,我要使他們住在自己的房子裡。這是耶和華說的。
  • 呂振中譯本
    他們必像鳥兒擊拍翅膀從埃及趕來,像鴿子從亞述地來到;我必使他們返回自己家裏:永恆主發神諭說。
  • 文理和合譯本
    彼之疾馳、若鳥至自埃及、如鴿來自亞述、我將使之安居厥室、耶和華言之矣、○
  • 文理委辦譯本
    彼將疾趨、至自埃及、如鳥之翔、來自亞述、若鴿之飛、俾居厥所、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必若鳥自伊及速至、若鴿自亞述而來、我必使之仍居故室、此乃主所言、○
  • New International Version
    They will come from Egypt, trembling like sparrows, from Assyria, fluttering like doves. I will settle them in their homes,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version
    They will come from Egypt, trembling like sparrows. They will return from Assyria, flying in like doves. I will settle you again in your homes,” announces the Lord.
  • English Standard Version
    they shall come trembling like birds from Egypt, and like doves from the land of Assyria, and I will return them to their homes, declares the Lord.
  • New Living Translation
    Like a flock of birds, they will come from Egypt. Trembling like doves, they will return from Assyria. And I will bring them home again,” says the Lord.
  • New American Standard Bible
    They will come trembling like birds from Egypt, And like doves from the land of Assyria; And I will settle them in their houses, declares the Lord.
  • New King James Version
    They shall come trembling like a bird from Egypt, Like a dove from the land of Assyria. And I will let them dwell in their houses,” Says the Lord.
  • American Standard Version
    They shall come trembling as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria; and I will make them to dwell in their houses, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    They will be roused like birds from Egypt and like doves from the land of Assyria. Then I will settle them in their homes. This is the Lord’s declaration.
  • King James Version
    They shall tremble as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria: and I will place them in their houses, saith the LORD.
  • New English Translation
    They will return in fear and trembling like birds from Egypt, like doves from Assyria, and I will settle them in their homes,” declares the LORD.
  • World English Bible
    They will come trembling like a bird out of Egypt, and like a dove out of the land of Assyria; and I will settle them in their houses,” says Yahweh.

交叉引用

  • Isaiah 11:11
    On that day the Lord will extend his hand a second time to recover the remnant of his people who survive— from Assyria, Egypt, Pathros, Cush, Elam, Shinar, Hamath, and the coasts and islands of the west.
  • Isaiah 60:8
    Who are these who fly like a cloud, like doves to their shelters?
  • Hosea 7:11
    So Ephraim has become like a silly, senseless dove; they call to Egypt, and they go to Assyria.
  • Zechariah 10:10
    I will bring them back from the land of Egypt and gather them from Assyria. I will bring them to the land of Gilead and to Lebanon, but it will not be enough for them.
  • Obadiah 1:17
    But there will be a deliverance on Mount Zion, and it will be holy; the house of Jacob will dispossess those who dispossessed them.
  • Ezekiel 36:33-34
    “‘ This is what the Lord GOD says: On the day I cleanse you from all your iniquities, I will cause the cities to be inhabited, and the ruins will be rebuilt.The desolate land will be cultivated instead of lying desolate in the sight of everyone who passes by.
  • Hosea 9:3-6
    They will not stay in the land of the LORD. Instead, Ephraim will return to Egypt, and they will eat unclean food in Assyria.They will not pour out their wine offerings to the LORD, and their sacrifices will not please him. Their food will be like the bread of mourners; all who eat it become defiled. For their bread will be for their appetites alone; it will not enter the house of the LORD.What will you do on a festival day, on the day of the LORD’s feast?For even if they flee from devastation, Egypt will gather them, and Memphis will bury them. Thistles will take possession of their precious silver; thorns will invade their tents.
  • Hosea 3:5
    Afterward, the people of Israel will return and seek the LORD their God and David their king. They will come with awe to the LORD and to his goodness in the last days.
  • Jeremiah 31:12
    They will come and shout for joy on the heights of Zion; they will be radiant with joy because of the LORD’s goodness, because of the grain, the new wine, the fresh oil, and because of the young of the flocks and herds. Their life will be like an irrigated garden, and they will no longer grow weak from hunger.
  • Ezekiel 28:25-26
    “‘ This is what the Lord GOD says: When I gather the house of Israel from the peoples where they are scattered, I will demonstrate my holiness through them in the sight of the nations, and they will live in their own land, which I gave to my servant Jacob.They will live there securely, build houses, and plant vineyards. They will live securely when I execute judgments against all their neighbors who treat them with contempt. Then they will know that I am the LORD their God.’”
  • Amos 9:14-15
    I will restore the fortunes of my people Israel. They will rebuild and occupy ruined cities, plant vineyards and drink their wine, make gardens and eat their produce.I will plant them on their land, and they will never again be uprooted from the land I have given them. The LORD your God has spoken.
  • Ezekiel 37:25
    “‘ They will live in the land that I gave to my servant Jacob, where your ancestors lived. They will live in it forever with their children and grandchildren, and my servant David will be their prince forever.
  • Ezekiel 37:21
    tell them,‘ This is what the Lord GOD says: I am going to take the Israelites out of the nations where they have gone. I will gather them from all around and bring them into their own land.