<< 何西阿書 10:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “以色列啊,你从基比亚的日子以来时常犯罪。你们的先人曾站在那里,现今住基比亚的人以为攻击罪孽之辈的战事临不到自己。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列啊,你从基比亚的日子以来就时常犯罪,他们仍停留在那里。攻击罪孽之辈的战事岂不会临到基比亚吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列啊,你从基比亚的日子以来就时常犯罪,他们仍停留在那里。攻击罪孽之辈的战事岂不会临到基比亚吗?
  • 当代译本
    耶和华说:“以色列人啊,从基比亚的日子以来,你们一直不断地犯罪,从未改变。难道战祸没有临到基比亚的邪恶之辈吗?
  • 圣经新译本
    以色列啊!从基比亚的日子以来,你就犯罪,他们仍然留在那里,难道攻击恶人的战祸不能在基比亚赶上他们吗?
  • 新標點和合本
    以色列啊,你從基比亞的日子以來時常犯罪。你們的先人曾站在那裏,現今住基比亞的人以為攻擊罪孽之輩的戰事臨不到自己。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列啊,你從基比亞的日子以來就時常犯罪,他們仍停留在那裏。攻擊罪孽之輩的戰事豈不會臨到基比亞嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列啊,你從基比亞的日子以來就時常犯罪,他們仍停留在那裏。攻擊罪孽之輩的戰事豈不會臨到基比亞嗎?
  • 當代譯本
    耶和華說:「以色列人啊,從基比亞的日子以來,你們一直不斷地犯罪,從未改變。難道戰禍沒有臨到基比亞的邪惡之輩嗎?
  • 聖經新譯本
    以色列啊!從基比亞的日子以來,你就犯罪,他們仍然留在那裡,難道攻擊惡人的戰禍不能在基比亞趕上他們嗎?
  • 呂振中譯本
    以色列啊,從基比亞的日子以來、你就時常犯罪了。以色列人仍然在那裏停留着;難道戰禍就不能在基比亞趕上他們麼?對驕橫之輩
  • 文理和合譯本
    以色列歟、爾之干罪、較在基比亞時為尤甚、彼眾立於基比亞、以免攻不義者之戰及之、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、昔在其庇亞、以色列族犯罪、至於今、若出一轍、余將降災於惡人、其庇亞之民豈能逭罰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔在基比亞、以色列犯罪、自其時以來、爾恆犯罪、其時爾曹先人、立於基比亞、護彼惡類、免被徵伐、
  • New International Version
    “ Since the days of Gibeah, you have sinned, Israel, and there you have remained. Will not war again overtake the evildoers in Gibeah?
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ Israel, you have done evil things ever since your people sinned at Gibeah long ago. And you are still doing what is evil. War will come again to those who sinned at Gibeah.
  • English Standard Version
    From the days of Gibeah, you have sinned, O Israel; there they have continued. Shall not the war against the unjust overtake them in Gibeah?
  • New Living Translation
    The Lord says,“ O Israel, ever since Gibeah, there has been only sin and more sin! You have made no progress whatsoever. Was it not right that the wicked men of Gibeah were attacked?
  • Christian Standard Bible
    Israel, you have sinned since the days of Gibeah; they have taken their stand there. Will not war against the unjust overtake them in Gibeah?
  • New American Standard Bible
    Since the days of Gibeah you have sinned, Israel; There they stand! Will the battle against the sons of injustice not overtake them in Gibeah?
  • New King James Version
    “ O Israel, you have sinned from the days of Gibeah; There they stood. The battle in Gibeah against the children of iniquity Did not overtake them.
  • American Standard Version
    O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood; the battle against the children of iniquity doth not overtake them in Gibeah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Israel, you have sinned since the days of Gibeah; they have taken their stand there. Will not war against the unjust overtake them in Gibeah?
  • King James Version
    O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood: the battle in Gibeah against the children of iniquity did not overtake them.
  • New English Translation
    O Israel, you have sinned since the time of Gibeah, and there you have remained. Did not war overtake the evildoers in Gibeah?
  • World English Bible
    “ Israel, you have sinned from the days of Gibeah. There they remained. The battle against the children of iniquity doesn’t overtake them in Gibeah.

交叉引用

  • 何西阿書 9:9
    以法蓮深深地敗壞,如在基比亞的日子一樣。耶和華必記念他們的罪孽,追討他們的罪惡。 (cunpt)
  • 西番雅書 3:6-7
    我-耶和華已經除滅列國的民;他們的城樓毀壞。我使他們的街道荒涼,以致無人經過;他們的城邑毀滅,以致無人,也無居民。我說:你只要敬畏我,領受訓誨;如此,你的住處不致照我所擬定的除滅。只是你們從早起來就在一切事上敗壞自己。 (cunpt)
  • 士師記 20:17-48
    便雅憫人之外,點出以色列人拿刀的,共有四十萬,都是戰士。以色列人就起來,到伯特利去求問神說:「我們中間誰當首先上去與便雅憫人爭戰呢?」耶和華說:「猶大當先上去。」以色列人早晨起來,對着基比亞安營。以色列人出來,要與便雅憫人打仗,就在基比亞前擺陣。便雅憫人就從基比亞出來,當日殺死以色列人二萬二千。以色列人彼此奮勇,仍在頭一日擺陣的地方又擺陣。未擺陣之先,以色列人上去,在耶和華面前哭號,直到晚上,求問耶和華說:「我們再去與我們弟兄便雅憫人打仗可以不可以?」耶和華說:「可以上去攻擊他們。」第二日,以色列人就上前攻擊便雅憫人。便雅憫人也在這日從基比亞出來,與以色列人接戰,又殺死他們一萬八千,都是拿刀的。以色列眾人就上到伯特利,坐在耶和華面前哭號,當日禁食直到晚上;又在耶和華面前獻燔祭和平安祭。那時,神的約櫃在那裏;亞倫的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈侍立在約櫃前。以色列人問耶和華說:「我們當再出去與我們弟兄便雅憫人打仗呢?還是罷兵呢?」耶和華說:「你們當上去,因為明日我必將他們交在你們手中。」 (cunpt)
  • 士師記 20:13-14
    現在你們要將基比亞的那些匪徒交出來,我們好治死他們,從以色列中除掉這惡。」便雅憫人卻不肯聽從他們弟兄以色列人的話。便雅憫人從他們的各城裏出來,聚集到了基比亞,要與以色列人打仗。 (cunpt)
  • 士師記 19:22-30
    他們心裏正歡暢的時候,城中的匪徒圍住房子,連連叩門,對房主老人說:「你把那進你家的人帶出來,我們要與他交合。」那房主出來對他們說:「弟兄們哪,不要這樣作惡;這人既然進了我的家,你們就不要行這醜事。我有個女兒,還是處女,並有這人的妾,我將她們領出來任憑你們玷辱她們,只是向這人不可行這樣的醜事。」那些人卻不聽從他的話。那人就把他的妾拉出去交給他們,他們便與她交合,終夜凌辱她,直到天色快亮才放她去。天快亮的時候,婦人回到她主人住宿的房門前,就仆倒在地,直到天亮。早晨,她的主人起來開了房門,出去要行路,不料那婦人仆倒在房門前,兩手搭在門檻上;就對婦人說:「起來,我們走吧!」婦人卻不回答。那人便將她馱在驢上,起身回本處去了。到了家裏,用刀將妾的屍身切成十二塊,使人拿着傳送以色列的四境。凡看見的人都說:「從以色列人出埃及地,直到今日,這樣的事沒有行過,也沒有見過。現在應當思想,大家商議當怎樣辦理。」 (cunpt)
  • 創世記 8:21
    耶和華聞那馨香之氣,就心裏說:「我不再因人的緣故咒詛地(人從小時心裏懷着惡念),也不再按着我才行的滅各種的活物了。 (cunpt)
  • 士師記 20:5
    基比亞人夜間起來,圍了我住的房子,想要殺我,又將我的妾強姦致死。 (cunpt)
  • 馬太福音 23:31-32
    這就是你們自己證明是殺害先知者的子孫了。你們去充滿你們祖宗的惡貫吧! (cunpt)
  • 創世記 6:5
    耶和華見人在地上罪惡很大,終日所思想的盡都是惡, (cunpt)