<< 何西阿書 10:4 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    先知曰、斯民立約誑辭是尚、故災害必降、譬諸茵蔯、生於田疇、
  • 新标点和合本
    他们为立约说谎言,起假誓;因此,灾罚如苦菜滋生在田间的犁沟中。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们讲空话,以假誓立约;因此,惩罚如苦菜滋生在田间的犁沟中。
  • 和合本2010(神版)
    他们讲空话,以假誓立约;因此,惩罚如苦菜滋生在田间的犁沟中。
  • 当代译本
    他们说虚话,起假誓,立空盟,因此不法之事滋长,犹如田间犁沟中蔓延的毒草。
  • 圣经新译本
    他们说很多话,起假誓,又立盟约;所以审判像毒草一般在田间的犁沟中生长起来。
  • 新標點和合本
    他們為立約說謊言,起假誓;因此,災罰如苦菜滋生在田間的犂溝中。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們講空話,以假誓立約;因此,懲罰如苦菜滋生在田間的犁溝中。
  • 和合本2010(神版)
    他們講空話,以假誓立約;因此,懲罰如苦菜滋生在田間的犁溝中。
  • 當代譯本
    他們說虛話,起假誓,立空盟,因此不法之事滋長,猶如田間犁溝中蔓延的毒草。
  • 聖經新譯本
    他們說很多話,起假誓,又立盟約;所以審判像毒草一般在田間的犁溝中生長起來。
  • 呂振中譯本
    嘿,講空話,起假誓,立盟約!莫怪司法如毒草、發生於田間的犂溝中呀!
  • 文理和合譯本
    彼出虛言、假誓立約、故災罰滋生、若毒草之於隴畝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    斯民出言惟虛、立盟妄誓、故災罰滋生、如茵蔯生於田隴、
  • New International Version
    They make many promises, take false oaths and make agreements; therefore lawsuits spring up like poisonous weeds in a plowed field.
  • New International Reader's Version
    They make a lot of promises. They make agreements among themselves. They make promises they don’t mean to keep. So court cases spring up like poisonous weeds in a plowed field.
  • English Standard Version
    They utter mere words; with empty oaths they make covenants; so judgment springs up like poisonous weeds in the furrows of the field.
  • New Living Translation
    They spout empty words and make covenants they don’t intend to keep. So injustice springs up among them like poisonous weeds in a farmer’s field.
  • Christian Standard Bible
    They speak mere words, taking false oaths while making covenants. So lawsuits break out like poisonous weeds in the furrows of a field.
  • New American Standard Bible
    They speak mere words, With worthless oaths they make covenants; And judgment sprouts like poisonous weeds in the furrows of the field.
  • New King James Version
    They have spoken words, Swearing falsely in making a covenant. Thus judgment springs up like hemlock in the furrows of the field.
  • American Standard Version
    They speak vain words, swearing falsely in making covenants: therefore judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field.
  • Holman Christian Standard Bible
    They speak mere words, taking false oaths while making covenants. So lawsuits break out like poisonous weeds in the furrows of a field.
  • King James Version
    They have spoken words, swearing falsely in making a covenant: thus judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field.
  • New English Translation
    They utter empty words, taking false oaths and making empty agreements. Therefore legal disputes sprout up like poisonous weeds in the furrows of a plowed field.
  • World English Bible
    They make promises, swearing falsely in making covenants. Therefore judgment springs up like poisonous weeds in the furrows of the field.

交叉引用

  • 阿摩司書 5:7
    爾不秉公、不行義、反使人茹荼飲酖、
  • 何西阿書 4:2
    彼妄發誓詞、專事誑言、淫人妻室、奪人貨財、殺戮人民、流血四境、
  • 阿摩司書 6:12
    磐巖之上、豈可使馬馳驟、使牛耕耘乎、聽訟之所、當秉公義、惟爾使人茹荼飲酖、
  • 以西結書 17:13-19
    與王子結約、加以盟誓、取其世家為質、使國為卑、不復振興、但守盟約、猶可自保。乃王子背巴比倫王約、遣使至埃及、欲其率軍馬以至、彼行是事、豈能亨通、豈能免難、爽約之人、豈能獲救。我耶和華指己而誓、王子既為巴比倫王所立、藐視其主、爽其盟約、則必至巴比倫而沒、敵既築壘建營、欲滅邑眾、法老雖率旅眾多、以助其戰、亦必不利、蓋王子於立約之後、不以盟誓為重、而爽其約、故不能免難。主耶和華又曰、彼藐視約言、而背我命、我指己而誓、必罰其罪、
  • 列王紀下 17:3-4
    亞述王撒馬尼斯攻何西、何西臣服納貢、厥後蓄異謀、遣使與埃及王瑣通好、歲貢之物不復進納、亞述王知而禁錮之、
  • 何西阿書 6:7
    彼爽約若亞當、居處斯土、違逆乎我、
  • 提摩太後書 3:3
    拂情、背誓約興謠諑、縱嗜欲、行殘刻、疾善良、
  • 羅馬書 1:31
    頑梗、背約、不情、搆怨、中無惻隱、
  • 申命記 29:18
    爾中之男女、宗族支派、其心毋違我上帝耶和華、而奉事他邦之上帝、爾中之人、其毒毋太苦、如茵蔯之根、
  • 希伯來書 12:15
    慎勿失上帝恩、恐有若惡草、根株滋長、妨爾浼眾、
  • 以賽亞書 59:13-15
    我已妄行、背逆我上帝耶和華、所謀不軌、言行俱謬。秉公義者、遠遁遙立、言真實者、仆於逵衢、不敢入邑。尚誠慤者不可得、改惡行者每遇害、援手無人、保護無人、耶和華見仁義衰頹、惄然憂之、彰厥仁義、顯厥大能、以拯斯民焉。
  • 啟示錄 8:10-11
    其三天使吹角、遂有大星、焰如明燈、自天而隕、河與源三分變其一、星名茵蔯、水三分之一、苦若茵蔯、飲者多死、
  • 以賽亞書 5:7
    萬有之主耶和華、視以色列族猶大之民、無異葡萄園、無異嘉種、使行仁從義、惟彼嗜殺人、行暴虐、小民號呼。
  • 使徒行傳 8:23
    我見爾如在苦膽中、為物欲所繫也、