<< Hosea 10:15 >>

本节经文

  • English Standard Version
    Thus it shall be done to you, O Bethel, because of your great evil. At dawn the king of Israel shall be utterly cut off.
  • 新标点和合本
    因他们的大恶,伯特利必使你们遭遇如此。到了黎明,以色列的王必全然灭绝。”
  • 和合本2010(上帝版)
    伯特利啊,因你们的大恶,你们必遭遇如此。黎明来临,以色列的王必全然灭绝。
  • 和合本2010(神版)
    伯特利啊,因你们的大恶,你们必遭遇如此。黎明来临,以色列的王必全然灭绝。
  • 当代译本
    伯特利啊,你罪大恶极,必将遭遇同样的下场。那日来临时,以色列的王将被彻底消灭。
  • 圣经新译本
    伯特利啊,因你们的罪大恶极,我必这样待你们。在风暴中,以色列的王必全然被除灭。
  • 新標點和合本
    因他們的大惡,伯特利必使你們遭遇如此。到了黎明,以色列的王必全然滅絕。
  • 和合本2010(上帝版)
    伯特利啊,因你們的大惡,你們必遭遇如此。黎明來臨,以色列的王必全然滅絕。
  • 和合本2010(神版)
    伯特利啊,因你們的大惡,你們必遭遇如此。黎明來臨,以色列的王必全然滅絕。
  • 當代譯本
    伯特利啊,你罪大惡極,必將遭遇同樣的下場。那日來臨時,以色列的王將被徹底消滅。
  • 聖經新譯本
    伯特利啊,因你們的罪大惡極,我必這樣待你們。在風暴中,以色列的王必全然被除滅。
  • 呂振中譯本
    這樣、以色列家啊,因你們之罪大惡極,你們也必受到這樣的遭遇;在風暴中、以色列的王必全然被剪除。
  • 文理和合譯本
    爾曹遇此、乃伯特利所使、以爾罪重故也、以色列王、必於昧爽隕沒、
  • 文理委辦譯本
    爾在伯特利、多行不義、主必使爾敗北、以色列王忽致殞亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹遇此、皆伯特利所使、皆因爾之大惡、以色列王必朝時殞亡、
  • New International Version
    So will it happen to you, Bethel, because your wickedness is great. When that day dawns, the king of Israel will be completely destroyed.
  • New International Reader's Version
    People of Bethel, that will happen to you. You have committed far too many sins. When the time comes for me to punish you, the king of Israel will be completely destroyed.”
  • New Living Translation
    You will share that fate, Bethel, because of your great wickedness. When the day of judgment dawns, the king of Israel will be completely destroyed.
  • Christian Standard Bible
    So it will be done to you, Bethel, because of your extreme evil. At dawn the king of Israel will be totally destroyed.
  • New American Standard Bible
    So it will be done to you at Bethel because of your great wickedness. At dawn the king of Israel will be completely destroyed.
  • New King James Version
    Thus it shall be done to you, O Bethel, Because of your great wickedness. At dawn the king of Israel Shall be cut off utterly.
  • American Standard Version
    So shall Beth- el do unto you because of your great wickedness: at daybreak shall the king of Israel be utterly cut off.
  • Holman Christian Standard Bible
    So it will be done to you, Bethel, because of your extreme evil. At dawn the king of Israel will be totally destroyed.
  • King James Version
    So shall Bethel do unto you because of your great wickedness: in a morning shall the king of Israel utterly be cut off.
  • New English Translation
    So will it happen to you, O Bethel, because of your great wickedness! When that day dawns, the king of Israel will be destroyed.
  • World English Bible
    So Bethel will do to you because of your great wickedness. At daybreak the king of Israel will be destroyed.

交叉引用

  • Hosea 10:5
    The inhabitants of Samaria tremble for the calf of Beth-aven. Its people mourn for it, and so do its idolatrous priests— those who rejoiced over it and over its glory— for it has departed from them.
  • Hosea 10:7
    Samaria’s king shall perish like a twig on the face of the waters.
  • Hosea 10:3
    For now they will say:“ We have no king, for we do not fear the Lord; and a king— what could he do for us?”
  • Romans 7:13
    Did that which is good, then, bring death to me? By no means! It was sin, producing death in me through what is good, in order that sin might be shown to be sin, and through the commandment might become sinful beyond measure.
  • Isaiah 16:14
    But now the Lord has spoken, saying,“ In three years, like the years of a hired worker, the glory of Moab will be brought into contempt, in spite of all his great multitude, and those who remain will be very few and feeble.”
  • Amos 7:9-17
    the high places of Isaac shall be made desolate, and the sanctuaries of Israel shall be laid waste, and I will rise against the house of Jeroboam with the sword.”Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying,“ Amos has conspired against you in the midst of the house of Israel. The land is not able to bear all his words.For thus Amos has said,“‘ Jeroboam shall die by the sword, and Israel must go into exile away from his land.’”And Amaziah said to Amos,“ O seer, go, flee away to the land of Judah, and eat bread there, and prophesy there,but never again prophesy at Bethel, for it is the king’s sanctuary, and it is a temple of the kingdom.”Then Amos answered and said to Amaziah,“ I was no prophet, nor a prophet’s son, but I was a herdsman and a dresser of sycamore figs.But the Lord took me from following the flock, and the Lord said to me,‘ Go, prophesy to my people Israel.’Now therefore hear the word of the Lord.“ You say,‘ Do not prophesy against Israel, and do not preach against the house of Isaac.’Therefore thus says the Lord:“‘ Your wife shall be a prostitute in the city, and your sons and your daughters shall fall by the sword, and your land shall be divided up with a measuring line; you yourself shall die in an unclean land, and Israel shall surely go into exile away from its land.’”