<< 何西阿书 10:15 >>

本节经文

  • 当代译本
    伯特利啊,你罪大恶极,必将遭遇同样的下场。那日来临时,以色列的王将被彻底消灭。
  • 新标点和合本
    因他们的大恶,伯特利必使你们遭遇如此。到了黎明,以色列的王必全然灭绝。”
  • 和合本2010(上帝版)
    伯特利啊,因你们的大恶,你们必遭遇如此。黎明来临,以色列的王必全然灭绝。
  • 和合本2010(神版)
    伯特利啊,因你们的大恶,你们必遭遇如此。黎明来临,以色列的王必全然灭绝。
  • 圣经新译本
    伯特利啊,因你们的罪大恶极,我必这样待你们。在风暴中,以色列的王必全然被除灭。
  • 新標點和合本
    因他們的大惡,伯特利必使你們遭遇如此。到了黎明,以色列的王必全然滅絕。
  • 和合本2010(上帝版)
    伯特利啊,因你們的大惡,你們必遭遇如此。黎明來臨,以色列的王必全然滅絕。
  • 和合本2010(神版)
    伯特利啊,因你們的大惡,你們必遭遇如此。黎明來臨,以色列的王必全然滅絕。
  • 當代譯本
    伯特利啊,你罪大惡極,必將遭遇同樣的下場。那日來臨時,以色列的王將被徹底消滅。
  • 聖經新譯本
    伯特利啊,因你們的罪大惡極,我必這樣待你們。在風暴中,以色列的王必全然被除滅。
  • 呂振中譯本
    這樣、以色列家啊,因你們之罪大惡極,你們也必受到這樣的遭遇;在風暴中、以色列的王必全然被剪除。
  • 文理和合譯本
    爾曹遇此、乃伯特利所使、以爾罪重故也、以色列王、必於昧爽隕沒、
  • 文理委辦譯本
    爾在伯特利、多行不義、主必使爾敗北、以色列王忽致殞亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹遇此、皆伯特利所使、皆因爾之大惡、以色列王必朝時殞亡、
  • New International Version
    So will it happen to you, Bethel, because your wickedness is great. When that day dawns, the king of Israel will be completely destroyed.
  • New International Reader's Version
    People of Bethel, that will happen to you. You have committed far too many sins. When the time comes for me to punish you, the king of Israel will be completely destroyed.”
  • English Standard Version
    Thus it shall be done to you, O Bethel, because of your great evil. At dawn the king of Israel shall be utterly cut off.
  • New Living Translation
    You will share that fate, Bethel, because of your great wickedness. When the day of judgment dawns, the king of Israel will be completely destroyed.
  • Christian Standard Bible
    So it will be done to you, Bethel, because of your extreme evil. At dawn the king of Israel will be totally destroyed.
  • New American Standard Bible
    So it will be done to you at Bethel because of your great wickedness. At dawn the king of Israel will be completely destroyed.
  • New King James Version
    Thus it shall be done to you, O Bethel, Because of your great wickedness. At dawn the king of Israel Shall be cut off utterly.
  • American Standard Version
    So shall Beth- el do unto you because of your great wickedness: at daybreak shall the king of Israel be utterly cut off.
  • Holman Christian Standard Bible
    So it will be done to you, Bethel, because of your extreme evil. At dawn the king of Israel will be totally destroyed.
  • King James Version
    So shall Bethel do unto you because of your great wickedness: in a morning shall the king of Israel utterly be cut off.
  • New English Translation
    So will it happen to you, O Bethel, because of your great wickedness! When that day dawns, the king of Israel will be destroyed.
  • World English Bible
    So Bethel will do to you because of your great wickedness. At daybreak the king of Israel will be destroyed.

交叉引用

  • 何西阿书 10:5
    撒玛利亚的居民要因伯·亚文的牛犊偶像而恐惧颤抖;祭拜它的人要哀伤,供奉它的祭司要痛哭,因为它的荣耀将离开他们。
  • 何西阿书 10:7
    撒玛利亚和它的君王要被毁灭,像漂浮在水面上的枯枝一样消逝。
  • 何西阿书 10:3
    那时他们会说:“我们没有君王,因为我们不敬畏耶和华。君王能为我们做什么呢?”
  • 罗马书 7:13
    既然如此,难道是良善的诫命叫我死吗?当然不是!是罪借着良善的诫命叫我死。这样,罪借着诫命叫我死就显出它实在是邪恶至极!
  • 以赛亚书 16:14
    现在,耶和华说:“正如一个雇工的工作年限是三年,摩押的荣耀也必在三年之内消失,那里的人民必遭藐视,残存的人必寥寥无几、软弱无力。”
  • 阿摩司书 7:9-17
    以撒子孙的丘坛必遭毁坏,以色列的庙宇必成废墟,我要用刀攻击耶罗波安王朝。”伯特利的祭司亚玛谢派人告诉以色列王耶罗波安:“阿摩司在以色列家图谋背叛你,我们国家无法容忍他的言论。因为阿摩司这样说,‘耶罗波安将丧身刀下,以色列人必被掳去,远离家乡。’”亚玛谢对我说:“先见啊,走吧!逃回犹大去吧!你要在那里挣吃的,在那里说预言。不可再在伯特利说预言,这里是王的圣所,是国庙。”我答道:“我本不是先知,也不是先知的门徒。我只是一个牧人,也替人看护桑树。但耶和华不再让我看守羊群,祂对我说,‘去!向我的以色列子民说预言。’亚玛谢啊,你说,‘不要说攻击以色列的预言,不要传讲攻击以撒子孙的信息。’现在你要听耶和华对你说的话。耶和华说,‘你的妻子必在这城里沦为妓女,你的儿女必丧身刀下,你的田地必被人丈量、瓜分,你自己必死在异乡。以色列人必被掳去,远离家乡。’”