<< 何西阿書 10:14 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    故爾民中、擾攘將起、保障見毀、如沙勒幔當戰鬥之日、毀伯亞比勒然、其時母子被擲而碎、
  • 新标点和合本
    所以在这民中必有哄嚷之声,你一切的保障必被拆毁,就如沙勒幔在争战的日子拆毁伯亚比勒,将其中的母子一同摔死。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以在你百姓中必掀起闹哄,你一切的堡垒必被拆毁,就如沙勒幔在争战的日子拆毁伯‧亚比勒,将城中的母子一同摔碎。
  • 和合本2010(神版)
    所以在你百姓中必掀起闹哄,你一切的堡垒必被拆毁,就如沙勒幔在争战的日子拆毁伯‧亚比勒,将城中的母子一同摔碎。
  • 当代译本
    因此,战争的喧嚣将从你们中间传出,你们的一切堡垒将被摧毁,恰如沙勒幔摧毁伯·亚比勒,将城中的母子一同摔死。
  • 圣经新译本
    所以必有哄嚷之声攻击你的众民,你的一切城堡都必被毁坏,正如沙勒幔在争战的日子毁坏伯.亚比勒一般,有母亲与儿女一同在那里被摔死。
  • 新標點和合本
    所以在這民中必有鬨嚷之聲,你一切的保障必被拆毀,就如沙勒幔在爭戰的日子拆毀伯‧亞比勒,將其中的母子一同摔死。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以在你百姓中必掀起鬧鬨,你一切的堡壘必被拆毀,就如沙勒幔在爭戰的日子拆毀伯‧亞比勒,將城中的母子一同摔碎。
  • 和合本2010(神版)
    所以在你百姓中必掀起鬧鬨,你一切的堡壘必被拆毀,就如沙勒幔在爭戰的日子拆毀伯‧亞比勒,將城中的母子一同摔碎。
  • 當代譯本
    因此,戰爭的喧囂將從你們中間傳出,你們的一切堡壘將被摧毀,恰如沙勒幔摧毀伯·亞比勒,將城中的母子一同摔死。
  • 聖經新譯本
    所以必有鬨嚷之聲攻擊你的眾民,你的一切城堡都必被毀壞,正如沙勒幔在爭戰的日子毀壞伯.亞比勒一般,有母親與兒女一同在那裡被摔死。
  • 呂振中譯本
    因此在你眾族人中必起了鬨嚷,你一切有堡壘的城必被毁壞,就如沙勒幔在爭戰的日子毁壞伯亞比勒,有做母親的跟兒女一同被摔死那樣。
  • 文理委辦譯本
    爾民必叛、毀爾城邑、昔殺慢與伯亞比勒戰、毀其城垣、使母與嬰孩、相捽而死、爾城見毀、亦若是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在爾民中、必起爭戰荒亂之事、爾諸鞏固之城、悉必見毀、如沙勒幔在大戰之日毀伯亞比勒、是時母與嬰孩同被擲碎、
  • New International Version
    the roar of battle will rise against your people, so that all your fortresses will be devastated— as Shalman devastated Beth Arbel on the day of battle, when mothers were dashed to the ground with their children.
  • New International Reader's Version
    But the roar of battle will come against you. All your forts will be completely destroyed. It will happen just as Shalman destroyed Beth Arbel in a battle. Mothers and their children were smashed on the ground.
  • English Standard Version
    therefore the tumult of war shall arise among your people, and all your fortresses shall be destroyed, as Shalman destroyed Beth-arbel on the day of battle; mothers were dashed in pieces with their children.
  • New Living Translation
    Now the terrors of war will rise among your people. All your fortifications will fall, just as when Shalman destroyed Beth arbel. Even mothers and children were dashed to death there.
  • Christian Standard Bible
    the roar of battle will rise against your people, and all your fortifications will be demolished in a day of war, like Shalman’s destruction of Beth-arbel. Mothers will be dashed to pieces along with their children.
  • New American Standard Bible
    An uproar will arise among your people, And all your fortresses will be destroyed, As Shalman destroyed Beth arbel on the day of battle, When mothers were slaughtered with their children.
  • New King James Version
    Therefore tumult shall arise among your people, And all your fortresses shall be plundered As Shalman plundered Beth Arbel in the day of battle— A mother dashed in pieces upon her children.
  • American Standard Version
    Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall be destroyed, as Shalman destroyed Beth- arbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces with her children.
  • Holman Christian Standard Bible
    the roar of battle will rise against your people, and all your fortifications will be demolished in a day of war, like Shalman’s destruction of Beth-arbel. Mothers will be dashed to pieces along with their children.
  • King James Version
    Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall be spoiled, as Shalman spoiled Betharbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces upon[ her] children.
  • New English Translation
    The roar of battle will rise against your people; all your fortresses will be devastated, just as Shalman devastated Beth Arbel on the day of battle, when mothers were dashed to the ground with their children.
  • World English Bible
    Therefore a battle roar will arise among your people, and all your fortresses will be destroyed, as Shalman destroyed Beth Arbel in the day of battle. The mother was dashed in pieces with her children.

交叉引用

  • 何西阿書 13:16
    撒瑪利亞悖逆其上帝、必負厥咎、仆於鋒刃、嬰孩被碎、孕婦被刳、
  • 阿摩司書 3:8
    獅既吼、孰不懼乎、主耶和華既有命、孰不宣之、○
  • 以賽亞書 33:14
    錫安之罪人恐懼、不虔之輩戰慄、曰、我儕孰能與烈火同居、與不滅之火並處、
  • 那鴻書 3:12
    爾諸保障、如無花果之初實、一經搖撼、則落於食者之口、
  • 列王紀下 18:33
    列國之神、有一曾拯其國、脫於亞述王手乎、
  • 創世記 32:11
    求爾拯我、脫於吾兄以掃之手、蓋我懼之、恐其來擊我、爰及母子、
  • 列王紀下 17:16
    違棄其上帝耶和華一切誡命、鑄二犢像、製造木偶、崇拜天象、奉事巴力、
  • 耶利米書 48:41
    加畧見取、保障被據、是日也、摩押武士心怯、猶臨產之婦、
  • 以賽亞書 13:16-18
    嬰孩被擲而碎、彼所目擊、其室見刦、其妻被玷、○我激瑪代人攻之、彼不視銀為貴、不以金為悅、其弓擊殺少壯、不恤胎孕、其目不惜孩提、
  • 以賽亞書 22:1-4
    論異象谷之預示、○爾登屋巔、果何為乎、充以呼號擾攘之邑、歡樂之城、爾之見殺者、非戮於鋒刃、非亡於戰陳、爾之民長俱逃、棄弓而遭縛、爾中遠遁而見獲者、悉為俘囚、故我曰、爾勿我顧、我將痛哭、勿為我民女遭滅、強慰藉我、
  • 哈巴谷書 1:10
    藐視君王、姍笑牧伯、譏嘲保障、築壘而下之、
  • 以賽亞書 17:3
    以法蓮之保障、大馬色之國祚、亞蘭之遺民、俱必滅絕、若以色列之榮然、萬軍之耶和華言之矣、○
  • 那鴻書 3:10
    惟彼被徙、而為俘囚、嬰孩被擲、碎於街隅、其顯者、敵為之掣籤、其大人、則繫之以鏈、
  • 列王紀下 18:9-10
    希西家王四年、即以色列王以拉子何細亞七年、亞述王撒縵以色、上攻撒瑪利亞圍之、越至三年取之、即希西家六年、以色列王何細亞九年、撒瑪利亞陷、
  • 耶利米書 13:14
    耶和華曰、我必使其父子互相衝突、我不憐之、不惜之、不加矜憫而弗滅之、○
  • 阿摩司書 9:5
    蓋主萬軍之耶和華捫斯地、地即消融、凡居其中者必悲哀、地將墳起、如大河之漲、而復下陷、如埃及之河焉、
  • 列王紀下 19:11-13
    亞述列王之待諸國、施行翦滅、爾既聞之、而爾能得免乎、我祖所滅之邦、若歌散、哈蘭、利色、及居提拉撒之伊甸族、彼之諸神曾救之乎、哈馬王、亞珥拔王、西法瓦音邑之王、希拿與以瓦王、均安在哉、