-
和合本2010(上帝版-繁體)
我必隨己意懲罰他們,他們為雙重的罪所纏;萬民必聚集攻擊他們。
-
新标点和合本
我必随意惩罚他们。他们为两样的罪所缠;列邦的民必聚集攻击他们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我必随己意惩罚他们,他们为双重的罪所缠;万民必聚集攻击他们。
-
和合本2010(神版-简体)
我必随己意惩罚他们,他们为双重的罪所缠;万民必聚集攻击他们。
-
当代译本
我要按自己的心意惩罚你们。列国要联合攻击你们,惩罚你们的重重罪恶。
-
圣经新译本
我必来惩罚他们;他们被自己那双重的罪孽捆绑的时候,列国就集结起来攻击他们。
-
新標點和合本
我必隨意懲罰他們。他們為兩樣的罪所纏;列邦的民必聚集攻擊他們。
-
和合本2010(神版-繁體)
我必隨己意懲罰他們,他們為雙重的罪所纏;萬民必聚集攻擊他們。
-
當代譯本
我要按自己的心意懲罰你們。列國要聯合攻擊你們,懲罰你們的重重罪惡。
-
聖經新譯本
我必來懲罰他們;他們被自己那雙重的罪孽捆綁的時候,列國就集結起來攻擊他們。
-
呂振中譯本
我必來懲罰他們。他們給雙重罪孽捆綁着,列族之民必聚集來攻擊他們。
-
文理和合譯本
我欲加譴之日、必懲罰之、彼為二罪所繫、列邦將會集而攻之、
-
文理委辦譯本
故我必加譴責、使異邦人和會、為犯二罪、虜之以去、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我隨我心願、加之譴責、異邦人和會以攻之、因其二罪、必被困縛、必被困縛或作必遭懲罰
-
New International Version
When I please, I will punish them; nations will be gathered against them to put them in bonds for their double sin.
-
New International Reader's Version
I will punish them when I want to. Nations will gather together to fight against them. They will put them in chains because they have committed so many sins.
-
English Standard Version
When I please, I will discipline them, and nations shall be gathered against them when they are bound up for their double iniquity.
-
New Living Translation
Now whenever it fits my plan, I will attack you, too. I will call out the armies of the nations to punish you for your multiplied sins.
-
Christian Standard Bible
I will discipline them at my discretion; nations will be gathered against them to put them in bondage for their double iniquity.
-
New American Standard Bible
When it is My desire, I will discipline them; And the peoples will be gathered against them When they are bound for their double guilt.
-
New King James Version
When it is My desire, I will chasten them. Peoples shall be gathered against them When I bind them for their two transgressions.
-
American Standard Version
When it is my desire, I will chastise them; and the peoples shall be gathered against them, when they are bound to their two transgressions.
-
Holman Christian Standard Bible
I will discipline them at My discretion; nations will be gathered against them to put them in bondage for their two crimes.
-
King James Version
[ It is] in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows.
-
New English Translation
When I please, I will discipline them; I will gather nations together to attack them, to bind them in chains for their two sins.
-
World English Bible
When it is my desire, I will chastise them; and the nations will be gathered against them, when they are bound to their two transgressions.