Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:10 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必随己意惩罚他们, 他们为双重的罪所缠; 万民必聚集攻击他们。
  • 新标点和合本 - 我必随意惩罚他们。 他们为两样的罪所缠; 列邦的民必聚集攻击他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必随己意惩罚他们, 他们为双重的罪所缠; 万民必聚集攻击他们。
  • 当代译本 - 我要按自己的心意惩罚你们。 列国要联合攻击你们, 惩罚你们的双重罪恶。
  • 圣经新译本 - 我必来惩罚他们; 他们被自己那双重的罪孽捆绑的时候, 列国就集结起来攻击他们。
  • 现代标点和合本 - 我必随意惩罚他们! 他们为两样的罪所缠, 列邦的民必聚集攻击他们。
  • 和合本(拼音版) - 我必随意惩罚他们。 他们为两样的罪所缠, 列邦的民必聚集攻击他们。
  • New International Version - When I please, I will punish them; nations will be gathered against them to put them in bonds for their double sin.
  • New International Reader's Version - I will punish them when I want to. Nations will gather together to fight against them. They will put them in chains because they have committed so many sins.
  • English Standard Version - When I please, I will discipline them, and nations shall be gathered against them when they are bound up for their double iniquity.
  • New Living Translation - Now whenever it fits my plan, I will attack you, too. I will call out the armies of the nations to punish you for your multiplied sins.
  • Christian Standard Bible - I will discipline them at my discretion; nations will be gathered against them to put them in bondage for their double iniquity.
  • New American Standard Bible - When it is My desire, I will discipline them; And the peoples will be gathered against them When they are bound for their double guilt.
  • New King James Version - When it is My desire, I will chasten them. Peoples shall be gathered against them When I bind them for their two transgressions.
  • Amplified Bible - When it is my desire [to defend My righteousness], I will chastise them; And [hostile] peoples will be gathered against them When they are bound and punished for their double guilt [their revolt against the Lord and their worship of idols].
  • American Standard Version - When it is my desire, I will chastise them; and the peoples shall be gathered against them, when they are bound to their two transgressions.
  • King James Version - It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows.
  • New English Translation - When I please, I will discipline them; I will gather nations together to attack them, to bind them in chains for their two sins.
  • World English Bible - When it is my desire, I will chastise them; and the nations will be gathered against them, when they are bound to their two transgressions.
  • 新標點和合本 - 我必隨意懲罰他們。 他們為兩樣的罪所纏; 列邦的民必聚集攻擊他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必隨己意懲罰他們, 他們為雙重的罪所纏; 萬民必聚集攻擊他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必隨己意懲罰他們, 他們為雙重的罪所纏; 萬民必聚集攻擊他們。
  • 當代譯本 - 我要按自己的心意懲罰你們。 列國要聯合攻擊你們, 懲罰你們的雙重罪惡。
  • 聖經新譯本 - 我必來懲罰他們; 他們被自己那雙重的罪孽捆綁的時候, 列國就集結起來攻擊他們。
  • 呂振中譯本 - 我必來 懲罰他們。 他們給雙重罪孽捆綁着, 列族之民必聚集來攻擊他們。
  • 現代標點和合本 - 我必隨意懲罰他們! 他們為兩樣的罪所纏, 列邦的民必聚集攻擊他們。
  • 文理和合譯本 - 我欲加譴之日、必懲罰之、彼為二罪所繫、列邦將會集而攻之、
  • 文理委辦譯本 - 故我必加譴責、使異邦人和會、為犯二罪、虜之以去、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我隨我心願、加之譴責、異邦人和會以攻之、因其二罪、必被困縛、 必被困縛或作必遭懲罰
  • Nueva Versión Internacional - Cuando yo quiera, los castigaré; entonces las naciones se juntarán contra ellos para aprisionarlos por su doble perversión.
  • 현대인의 성경 - 내가 원하는 때에 너를 벌하겠다. 많은 민족이 모여서 너를 칠 것이다. 네가 범한 숱한 죄에 대하여 너는 벌을 받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - По Моему желанию Я накажу их: народы соберутся против них, чтобы надеть на них оковы за их двойной грех.
  • Восточный перевод - По Моему желанию Я накажу их: народы соберутся против них, чтобы надеть на них оковы за их двойной грех.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По Моему желанию Я накажу их: народы соберутся против них, чтобы надеть на них оковы за их двойной грех.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - По Моему желанию Я накажу их: народы соберутся против них, чтобы надеть на них оковы за их двойной грех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je les corrigerai ╵quand je voudrai. Les armées d’autres peuples ╵se ligueront contre eux, ils seront enchaînés ╵pour leurs deux crimes.
  • リビングバイブル - わたしはあなたたちの不従順に立ち向かう。 山のように積み上げられた罪を罰するために、 諸国の軍隊を集めてあなたたちを攻めさせる。
  • Nova Versão Internacional - Quando eu quiser, eu os castigarei; nações serão reunidas contra eles para prendê-los por causa do seu duplo pecado.
  • Hoffnung für alle - Ich selbst werde euch zur Rechenschaft ziehen, ich werde fremde Völker zusammenrufen, die euch für eure doppelte Schuld bestrafen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ bất cứ khi nào Ta muốn, Ta cũng sẽ đánh phạt các ngươi. Ta sẽ gọi những đội quân của các dân tộc tiến đánh các ngươi vì tội lỗi các ngươi ngày càng cao ngất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเราเห็นชอบ เราจะลงโทษพวกเขา ชนชาติต่างๆ จะรวมตัวกันต่อสู้พวกเขา คุมขังพวกเขาเนื่องด้วยบาปซ้อนบาปของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ลง​โทษ​พวก​เขา​ตาม​ที่​เรา​ต้องการ บรรดา​ชน​ชาติ​จะ​ถูก​รวบ​รวม​ไป​ต่อสู้​กับ​พวก​เขา เมื่อ​พวก​เขา​ถูก​มัด​เพราะ​บาป 2 ประการ​ของ​พวก​เขา
交叉引用
  • 撒迦利亚书 14:2 - 我要招聚万国与耶路撒冷争战;城必被攻取,房屋被抢夺,妇女被玷污,城中的一半被掳去;但其余的百姓不会从城中被剪除。
  • 撒迦利亚书 14:3 - 那时,耶和华要出去与那些国家打仗,如同从前战争的日子打仗一样。
  • 耶利米书 21:4 - ‘耶和华—以色列的 神如此说:看哪,我要使你们手中的兵器,就是你们与城外围困你们的巴比伦王和迦勒底人打仗所用的兵器转回来,把它们聚集在这城中。
  • 以西结书 16:37 - 所以,看哪,我要聚集所有与你交欢的情人,不论是你所爱的或你所恨的,聚集他们从四围到你那里来;我要在他们面前暴露你的下体,使他们看尽你的下体。
  • 耶利米书 15:6 - 你弃绝了我, 转身退后; 因此我伸手攻击你,毁灭你, 我已怜悯到厌烦了。 这是耶和华说的。
  • 何西阿书 8:1 - 你用口吹角吧! 敌人如鹰攻打耶和华的家; 因为他们违背了我的约, 干犯了我的律法。
  • 弥迦书 4:10 - 锡安哪,你要疼痛生产, 仿佛临产的妇人; 因为你必从城里出来,住在田野; 你要到巴比伦去, 在那里,你要蒙解救, 在那里,耶和华必救赎你 脱离仇敌的手掌。
  • 弥迦书 4:11 - 现在,许多国家聚集攻击你,说: “让锡安被玷污! 让我们亲眼看到!”
  • 弥迦书 4:12 - 他们却不知道耶和华的意念, 也不明白他的筹算, 他聚集他们, 像把禾捆聚到禾场。
  • 弥迦书 4:13 - 锡安哪,起来踹谷吧! 我必使你的角成为铁, 使你的蹄成为铜。 你必打碎许多民族, 将他们的财宝献给耶和华, 将他们的财富献给全地的主。
  • 申命记 28:63 - 耶和华先前怎样喜爱善待你们,使你们增多,耶和华也要照样喜爱消灭你们,使你们灭绝。你们必从所要进去得为业的地上被拔除。
  • 何西阿书 8:10 - 他们雇用列国; 如今我要聚集他们, 他们必因君王和官长所加的重担开始衰微 。
  • 以西结书 16:42 - 我止息了向你所发的愤怒,我的妒忌也离开了你;这样,我就平静,不再恼怒。
  • 以赛亚书 1:24 - 因此,主—万军之耶和华、 以色列的大能者说: “唉!我要向我的对头雪恨, 向我的敌人报仇。
  • 以西结书 23:46 - 主耶和华如此说:“我要让军队上来攻击她们,使她们惊骇,成为掳物。
  • 以西结书 23:9 - 因此,我把她交在她所爱的人手中,就是她所恋慕的亚述人手中。
  • 马太福音 22:7 - 王就大怒,发兵除灭那些凶手,烧毁他们的城。
  • 何西阿书 4:9 - 将来百姓所受的, 祭司也必承受; 我必因他们所行的惩罚他们, 照他们所做的报应他们。
  • 耶利米书 16:16 - “看哪,我要差派许多打鱼的捕获他们;以后,我也要派许多打猎的,从各山上、各冈上、各石穴中猎取他们。这是耶和华说的。
  • 以西结书 5:13 - “我要这样发尽我的怒气;我向他们发的愤怒停止以后,自己就得到平息。当我向他们发尽我的愤怒时,他们就知道我—耶和华所说的是出于妒忌。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必随己意惩罚他们, 他们为双重的罪所缠; 万民必聚集攻击他们。
  • 新标点和合本 - 我必随意惩罚他们。 他们为两样的罪所缠; 列邦的民必聚集攻击他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必随己意惩罚他们, 他们为双重的罪所缠; 万民必聚集攻击他们。
  • 当代译本 - 我要按自己的心意惩罚你们。 列国要联合攻击你们, 惩罚你们的双重罪恶。
  • 圣经新译本 - 我必来惩罚他们; 他们被自己那双重的罪孽捆绑的时候, 列国就集结起来攻击他们。
  • 现代标点和合本 - 我必随意惩罚他们! 他们为两样的罪所缠, 列邦的民必聚集攻击他们。
  • 和合本(拼音版) - 我必随意惩罚他们。 他们为两样的罪所缠, 列邦的民必聚集攻击他们。
  • New International Version - When I please, I will punish them; nations will be gathered against them to put them in bonds for their double sin.
  • New International Reader's Version - I will punish them when I want to. Nations will gather together to fight against them. They will put them in chains because they have committed so many sins.
  • English Standard Version - When I please, I will discipline them, and nations shall be gathered against them when they are bound up for their double iniquity.
  • New Living Translation - Now whenever it fits my plan, I will attack you, too. I will call out the armies of the nations to punish you for your multiplied sins.
  • Christian Standard Bible - I will discipline them at my discretion; nations will be gathered against them to put them in bondage for their double iniquity.
  • New American Standard Bible - When it is My desire, I will discipline them; And the peoples will be gathered against them When they are bound for their double guilt.
  • New King James Version - When it is My desire, I will chasten them. Peoples shall be gathered against them When I bind them for their two transgressions.
  • Amplified Bible - When it is my desire [to defend My righteousness], I will chastise them; And [hostile] peoples will be gathered against them When they are bound and punished for their double guilt [their revolt against the Lord and their worship of idols].
  • American Standard Version - When it is my desire, I will chastise them; and the peoples shall be gathered against them, when they are bound to their two transgressions.
  • King James Version - It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows.
  • New English Translation - When I please, I will discipline them; I will gather nations together to attack them, to bind them in chains for their two sins.
  • World English Bible - When it is my desire, I will chastise them; and the nations will be gathered against them, when they are bound to their two transgressions.
  • 新標點和合本 - 我必隨意懲罰他們。 他們為兩樣的罪所纏; 列邦的民必聚集攻擊他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必隨己意懲罰他們, 他們為雙重的罪所纏; 萬民必聚集攻擊他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必隨己意懲罰他們, 他們為雙重的罪所纏; 萬民必聚集攻擊他們。
  • 當代譯本 - 我要按自己的心意懲罰你們。 列國要聯合攻擊你們, 懲罰你們的雙重罪惡。
  • 聖經新譯本 - 我必來懲罰他們; 他們被自己那雙重的罪孽捆綁的時候, 列國就集結起來攻擊他們。
  • 呂振中譯本 - 我必來 懲罰他們。 他們給雙重罪孽捆綁着, 列族之民必聚集來攻擊他們。
  • 現代標點和合本 - 我必隨意懲罰他們! 他們為兩樣的罪所纏, 列邦的民必聚集攻擊他們。
  • 文理和合譯本 - 我欲加譴之日、必懲罰之、彼為二罪所繫、列邦將會集而攻之、
  • 文理委辦譯本 - 故我必加譴責、使異邦人和會、為犯二罪、虜之以去、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我隨我心願、加之譴責、異邦人和會以攻之、因其二罪、必被困縛、 必被困縛或作必遭懲罰
  • Nueva Versión Internacional - Cuando yo quiera, los castigaré; entonces las naciones se juntarán contra ellos para aprisionarlos por su doble perversión.
  • 현대인의 성경 - 내가 원하는 때에 너를 벌하겠다. 많은 민족이 모여서 너를 칠 것이다. 네가 범한 숱한 죄에 대하여 너는 벌을 받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - По Моему желанию Я накажу их: народы соберутся против них, чтобы надеть на них оковы за их двойной грех.
  • Восточный перевод - По Моему желанию Я накажу их: народы соберутся против них, чтобы надеть на них оковы за их двойной грех.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По Моему желанию Я накажу их: народы соберутся против них, чтобы надеть на них оковы за их двойной грех.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - По Моему желанию Я накажу их: народы соберутся против них, чтобы надеть на них оковы за их двойной грех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je les corrigerai ╵quand je voudrai. Les armées d’autres peuples ╵se ligueront contre eux, ils seront enchaînés ╵pour leurs deux crimes.
  • リビングバイブル - わたしはあなたたちの不従順に立ち向かう。 山のように積み上げられた罪を罰するために、 諸国の軍隊を集めてあなたたちを攻めさせる。
  • Nova Versão Internacional - Quando eu quiser, eu os castigarei; nações serão reunidas contra eles para prendê-los por causa do seu duplo pecado.
  • Hoffnung für alle - Ich selbst werde euch zur Rechenschaft ziehen, ich werde fremde Völker zusammenrufen, die euch für eure doppelte Schuld bestrafen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ bất cứ khi nào Ta muốn, Ta cũng sẽ đánh phạt các ngươi. Ta sẽ gọi những đội quân của các dân tộc tiến đánh các ngươi vì tội lỗi các ngươi ngày càng cao ngất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเราเห็นชอบ เราจะลงโทษพวกเขา ชนชาติต่างๆ จะรวมตัวกันต่อสู้พวกเขา คุมขังพวกเขาเนื่องด้วยบาปซ้อนบาปของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ลง​โทษ​พวก​เขา​ตาม​ที่​เรา​ต้องการ บรรดา​ชน​ชาติ​จะ​ถูก​รวบ​รวม​ไป​ต่อสู้​กับ​พวก​เขา เมื่อ​พวก​เขา​ถูก​มัด​เพราะ​บาป 2 ประการ​ของ​พวก​เขา
  • 撒迦利亚书 14:2 - 我要招聚万国与耶路撒冷争战;城必被攻取,房屋被抢夺,妇女被玷污,城中的一半被掳去;但其余的百姓不会从城中被剪除。
  • 撒迦利亚书 14:3 - 那时,耶和华要出去与那些国家打仗,如同从前战争的日子打仗一样。
  • 耶利米书 21:4 - ‘耶和华—以色列的 神如此说:看哪,我要使你们手中的兵器,就是你们与城外围困你们的巴比伦王和迦勒底人打仗所用的兵器转回来,把它们聚集在这城中。
  • 以西结书 16:37 - 所以,看哪,我要聚集所有与你交欢的情人,不论是你所爱的或你所恨的,聚集他们从四围到你那里来;我要在他们面前暴露你的下体,使他们看尽你的下体。
  • 耶利米书 15:6 - 你弃绝了我, 转身退后; 因此我伸手攻击你,毁灭你, 我已怜悯到厌烦了。 这是耶和华说的。
  • 何西阿书 8:1 - 你用口吹角吧! 敌人如鹰攻打耶和华的家; 因为他们违背了我的约, 干犯了我的律法。
  • 弥迦书 4:10 - 锡安哪,你要疼痛生产, 仿佛临产的妇人; 因为你必从城里出来,住在田野; 你要到巴比伦去, 在那里,你要蒙解救, 在那里,耶和华必救赎你 脱离仇敌的手掌。
  • 弥迦书 4:11 - 现在,许多国家聚集攻击你,说: “让锡安被玷污! 让我们亲眼看到!”
  • 弥迦书 4:12 - 他们却不知道耶和华的意念, 也不明白他的筹算, 他聚集他们, 像把禾捆聚到禾场。
  • 弥迦书 4:13 - 锡安哪,起来踹谷吧! 我必使你的角成为铁, 使你的蹄成为铜。 你必打碎许多民族, 将他们的财宝献给耶和华, 将他们的财富献给全地的主。
  • 申命记 28:63 - 耶和华先前怎样喜爱善待你们,使你们增多,耶和华也要照样喜爱消灭你们,使你们灭绝。你们必从所要进去得为业的地上被拔除。
  • 何西阿书 8:10 - 他们雇用列国; 如今我要聚集他们, 他们必因君王和官长所加的重担开始衰微 。
  • 以西结书 16:42 - 我止息了向你所发的愤怒,我的妒忌也离开了你;这样,我就平静,不再恼怒。
  • 以赛亚书 1:24 - 因此,主—万军之耶和华、 以色列的大能者说: “唉!我要向我的对头雪恨, 向我的敌人报仇。
  • 以西结书 23:46 - 主耶和华如此说:“我要让军队上来攻击她们,使她们惊骇,成为掳物。
  • 以西结书 23:9 - 因此,我把她交在她所爱的人手中,就是她所恋慕的亚述人手中。
  • 马太福音 22:7 - 王就大怒,发兵除灭那些凶手,烧毁他们的城。
  • 何西阿书 4:9 - 将来百姓所受的, 祭司也必承受; 我必因他们所行的惩罚他们, 照他们所做的报应他们。
  • 耶利米书 16:16 - “看哪,我要差派许多打鱼的捕获他们;以后,我也要派许多打猎的,从各山上、各冈上、各石穴中猎取他们。这是耶和华说的。
  • 以西结书 5:13 - “我要这样发尽我的怒气;我向他们发的愤怒停止以后,自己就得到平息。当我向他们发尽我的愤怒时,他们就知道我—耶和华所说的是出于妒忌。
圣经
资源
计划
奉献