<< 何西阿書 1:6 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    歌篾又懷孕,生了一個女兒,耶和華對何西阿說:「給她起名叫羅‧路哈瑪;因為我必不再憐憫以色列家,絕不赦免他們。
  • 新标点和合本
    歌篾又怀孕生了一个女儿,耶和华对何西阿说:“给她起名叫罗路哈玛;因为我必不再怜悯以色列家,决不赦免他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    歌篾又怀孕,生了一个女儿,耶和华对何西阿说:“给她起名叫罗‧路哈玛;因为我必不再怜悯以色列家,绝不赦免他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    歌篾又怀孕,生了一个女儿,耶和华对何西阿说:“给她起名叫罗‧路哈玛;因为我必不再怜悯以色列家,绝不赦免他们。
  • 当代译本
    后来,歌蜜又怀孕生了一个女儿。耶和华对何西阿说:“给她取名叫罗·路哈玛,因为我将不再怜悯以色列家,也不再赦免他们的罪。
  • 圣经新译本
    后来,歌玛又怀孕,生了一个女儿。耶和华对何西阿说:“给她起名叫罗.路哈玛(“罗‧路哈玛”意即“不蒙怜恤”);因为我必不再怜恤以色列家,我决不赦免他们。
  • 新標點和合本
    歌篾又懷孕生了一個女兒,耶和華對何西阿說:「給她起名叫羅‧路哈瑪;因為我必不再憐憫以色列家,決不赦免他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    歌篾又懷孕,生了一個女兒,耶和華對何西阿說:「給她起名叫羅‧路哈瑪;因為我必不再憐憫以色列家,絕不赦免他們。
  • 當代譯本
    後來,歌蜜又懷孕生了一個女兒。耶和華對何西阿說:「給她取名叫羅·路哈瑪,因為我將不再憐憫以色列家,也不再赦免他們的罪。
  • 聖經新譯本
    後來,歌瑪又懷孕,生了一個女兒。耶和華對何西阿說:“給她起名叫羅.路哈瑪(“羅‧路哈瑪”意即“不蒙憐恤”);因為我必不再憐恤以色列家,我決不赦免他們。
  • 呂振中譯本
    歌篾又懷了孕,生個女兒。永恆主對何西阿說:『給她起名叫不蒙憐憫,因為我必不再憐憫以色列家,決不赦免他們。
  • 文理和合譯本
    婦再懷妊生女、耶和華曰、名之羅路哈瑪、蓋我不復矜憫以色列家、決不赦宥之、
  • 文理委辦譯本
    婦再懷妊、生女、主曰、可命名囉路哈馬、蓋我必棄以色列家、不加矜憫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    婦再懷孕生女、主諭何西阿曰、可稱其名曰羅路哈瑪、羅路哈瑪譯即不蒙矜憫之義蓋我不復矜憫以色列族、不復赦免之、不復赦免之或作必除之殆盡
  • New International Version
    Gomer conceived again and gave birth to a daughter. Then the Lord said to Hosea,“ Call her Lo- Ruhamah( which means“ not loved”), for I will no longer show love to Israel, that I should at all forgive them.
  • New International Reader's Version
    Gomer became pregnant again. She had a daughter. Then the Lord said to Hosea,“ Name her Lo- Ruhamah.” Lo- Ruhamah means Not Loved.“ That’s because I will no longer show love to the people of Israel. I will not forgive them anymore.
  • English Standard Version
    She conceived again and bore a daughter. And the Lord said to him,“ Call her name No Mercy, for I will no more have mercy on the house of Israel, to forgive them at all.
  • New Living Translation
    Soon Gomer became pregnant again and gave birth to a daughter. And the Lord said to Hosea,“ Name your daughter Lo ruhamah—‘ Not loved’— for I will no longer show love to the people of Israel or forgive them.
  • Christian Standard Bible
    She conceived again and gave birth to a daughter, and the LORD said to him: Name her Lo-ruhamah, for I will no longer have compassion on the house of Israel. I will certainly take them away.
  • New American Standard Bible
    Then she conceived again and gave birth to a daughter. And the Lord said to him,“ Name her Lo ruhamah, for I will no longer take pity on the house of Israel, that I would ever forgive them.
  • New King James Version
    And she conceived again and bore a daughter. Then God said to him:“ Call her name Lo-Ruhamah, For I will no longer have mercy on the house of Israel, But I will utterly take them away.
  • American Standard Version
    And she conceived again, and bare a daughter. And Jehovah said unto him, Call her name Lo- ruhamah; for I will no more have mercy upon the house of Israel, that I should in any wise pardon them.
  • Holman Christian Standard Bible
    She conceived again and gave birth to a daughter, and the Lord said to him: Name her No Compassion, for I will no longer have compassion on the house of Israel. I will certainly take them away.
  • King James Version
    And she conceived again, and bare a daughter. And[ God] said unto him, Call her name Loruhamah: for I will no more have mercy upon the house of Israel; but I will utterly take them away.
  • New English Translation
    She conceived again and gave birth to a daughter. Then the LORD said to him,“ Name her‘ No Pity’( Lo-Ruhamah) because I will no longer have pity on the nation of Israel. For I will certainly not forgive their guilt.
  • World English Bible
    She conceived again, and bore a daughter. Then he said to him,“ Call her name Lo- Ruhamah; for I will no longer have mercy on the house of Israel, that I should in any way pardon them.

交叉引用

  • 列王紀下 17:6
    何細亞第九年,亞述王攻取了撒瑪利亞,把以色列人擄到亞述,安置在哈臘與歌散的哈博河邊,以及瑪代人的城鎮。
  • 彼得前書 2:10
    「你們從前不是子民,現在卻成了神的子民;從前未曾蒙憐憫,現在卻蒙了憐憫。」
  • 何西阿書 2:23
    我為自己必將她種在這地。我必憐憫羅‧路哈瑪;對羅‧阿米說:「你是我的子民」;他必說:「我的神。」
  • 何西阿書 2:4
    我必不憐憫她的兒女,因為他們是從淫亂生的兒女。
  • 何西阿書 9:15-17
    因他們在吉甲的一切惡事,我在那裏憎惡他們。因他們所行的惡,我必把他們趕出我的殿,不再愛他們;他們的領袖都是悖逆的。以法蓮受擊打,其根枯乾,不能結果,即或生產,我也要殺他們所生的愛子。我的神必棄絕他們,因為他們不聽從他;他們必飄流在列國中。
  • 列王紀下 17:23-41
    以致耶和華把他們從自己面前趕出去,正如他藉他僕人眾先知所說的。這樣,以色列人從自己的土地被擄到亞述,直到今日。亞述王從巴比倫、古他、亞瓦、哈馬和西法瓦音遷移人來,安置在撒瑪利亞的城鎮,代替以色列人;他們就佔據了撒瑪利亞,住在城中。他們開始住在那裏的時候,不敬畏耶和華,所以耶和華叫獅子進入他們中間,咬死了一些人。有人對亞述王說:「你所遷移安置在撒瑪利亞城鎮的各國的人,他們不知道那地之神的規矩,所以他叫獅子進入他們中間。看哪,獅子咬死了他們,因為他們不知道那地之神的規矩。」亞述王吩咐說:「當派一個從那裏擄來的祭司回去,叫他住在那裏,將那地之神的規矩指導他們。」於是有一個從撒瑪利亞擄去的祭司回來,住在伯特利,教導他們怎樣敬畏耶和華。然而,各國的人在所住的城裏為自己製造神像,安置在撒瑪利亞人所建有丘壇的廟中。巴比倫人造疏割‧比訥像;古他人造匿甲像;哈馬人造亞示瑪像;亞瓦人造匿哈和他珥他像;西法瓦音人用火焚燒兒女,獻給西法瓦音的神明亞得米勒和亞拿米勒。他們懼怕耶和華,卻從他們中間立丘壇的祭司,在丘壇的廟中為他們獻祭。他們懼怕耶和華,但又事奉自己的神明,從何邦遷來,就隨從那裏的風俗,直到如今仍照先前的風俗去行。他們不敬畏耶和華,不遵守耶和華吩咐雅各後裔的律例、典章、律法、誡命;雅各就是從前耶和華起名叫以色列的。耶和華曾與他們立約,吩咐他們說:「不可敬畏別神,不可跪拜事奉它們,也不可向它們獻祭。惟有那用大能和伸出來的膀臂領你們出埃及地的耶和華,你們當敬畏他,向他跪拜,向他獻祭。他給你們寫的律例、典章、律法、誡命,你們應當永遠謹守遵行。你們不可敬畏別神。你們不可忘記我與你們所立的約,也不可敬畏別神。只要敬畏耶和華-你們的神,他必救你們脫離一切仇敵的手。」他們卻不聽從,仍照先前的風俗去行。這樣,這些國家又懼怕耶和華,又事奉他們的偶像。他們子子孫孫也都照樣行,效法他們的祖宗,直到今日。
  • 以賽亞書 27:11
    它的枝條一枯乾,就被折斷,婦女用以點火燃燒。因為這百姓蒙昧無知,所以,造他們的必不憐憫他們,造成他們的也不施恩給他們。