<< 何西阿書 1:11 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    猶大族與以色列族、將合一處、簡立一長、自異邦而歸、耶斯烈受祐之日、稱其日為大日。
  • 新标点和合本
    犹大人和以色列人必一同聚集,为自己立一个首领,从这地上去,因为耶斯列的日子必为大日。”
  • 和合本2010(上帝版)
    犹大人和以色列人要一同聚集,为自己设立一个“头”,从这地上来,因为耶斯列的日子必为大日。
  • 和合本2010(神版)
    犹大人和以色列人要一同聚集,为自己设立一个“头”,从这地上来,因为耶斯列的日子必为大日。
  • 当代译本
    那时,犹大人和以色列人将被聚集起来,为自己选立一位首领,从流亡之地返回故乡,安居乐业。耶斯列的日子将是伟大的日子。
  • 圣经新译本
    犹大人和以色列人要聚集在一起,为自己立一位首领,并离开那地上去,因为耶斯列的日子必为大日。”(本章第10~11节在《马索拉文本》为2:1~2)
  • 新標點和合本
    猶大人和以色列人必一同聚集,為自己立一個首領,從這地上去,因為耶斯列的日子必為大日。
  • 和合本2010(上帝版)
    猶大人和以色列人要一同聚集,為自己設立一個「頭」,從這地上來,因為耶斯列的日子必為大日。
  • 和合本2010(神版)
    猶大人和以色列人要一同聚集,為自己設立一個「頭」,從這地上來,因為耶斯列的日子必為大日。
  • 當代譯本
    那時,猶大人和以色列人將被聚集起來,為自己選立一位首領,從流亡之地返回故鄉,安居樂業。耶斯列的日子將是偉大的日子。
  • 聖經新譯本
    猶大人和以色列人要聚集在一起,為自己立一位首領,並離開那地上去,因為耶斯列的日子必為大日。”(本章第10~11節在《馬索拉文本》為2:1~2)
  • 呂振中譯本
    猶大人必聚集攏來,以色列人也必一同聚集;他們必為自己立個首領,從各地上來,因為耶斯列的日子很大呀!
  • 文理和合譯本
    猶大與以色列人必會集、而立一長、咸離此地、蓋耶斯列之日、必為大日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶大人與以色列人、集聚一處、自立一長、自異邦而歸、自異邦而歸原文作自斯地而上耶斯烈得救之日、必為大日、
  • New International Version
    The people of Judah and the people of Israel will come together; they will appoint one leader and will come up out of the land, for great will be the day of Jezreel.
  • New International Reader's Version
    The people of Judah and Israel will come together again. They will appoint one leader and come up out of the land. And Jezreel’s day will be great.
  • English Standard Version
    And the children of Judah and the children of Israel shall be gathered together, and they shall appoint for themselves one head. And they shall go up from the land, for great shall be the day of Jezreel.
  • New Living Translation
    Then the people of Judah and Israel will unite together. They will choose one leader for themselves, and they will return from exile together. What a day that will be— the day of Jezreel— when God will again plant his people in his land.
  • Christian Standard Bible
    And the Judeans and the Israelites will be gathered together. They will appoint for themselves a single ruler and go up from the land. For the day of Jezreel will be great.
  • New American Standard Bible
    And the sons of Judah and the sons of Israel will be gathered together, And they will appoint for themselves one leader, And they will go up from the land, For the day of Jezreel will be great.
  • New King James Version
    Then the children of Judah and the children of Israel Shall be gathered together, And appoint for themselves one head; And they shall come up out of the land, For great will be the day of Jezreel!
  • American Standard Version
    And the children of Judah and the children of Israel shall be gathered together, and they shall appoint themselves one head, and shall go up from the land; for great shall be the day of Jezreel.
  • Holman Christian Standard Bible
    And the Judeans and the Israelites will be gathered together. They will appoint for themselves a single ruler and go up from the land. For the day of Jezreel will be great.
  • King James Version
    Then shall the children of Judah and the children of Israel be gathered together, and appoint themselves one head, and they shall come up out of the land: for great[ shall be] the day of Jezreel.
  • New English Translation
    Then the people of Judah and the people of Israel will be gathered together. They will appoint for themselves one leader, and will flourish in the land. Certainly, the day of Jezreel will be great!
  • World English Bible
    The children of Judah and the children of Israel will be gathered together, and they will appoint themselves one head, and will go up from the land; for great will be the day of Jezreel.

交叉引用

  • 耶利米書 50:4-5
    耶和華又曰、當斯之時、以色列族、猶大家偕至、且哭且行、求其上帝耶和華、俱望郇邑、勤詢厥路、歸誠於我、與我結約、歷世弗忘。
  • 何西阿書 3:5
    後必歸誠、求其上帝耶和華、及其王大闢、迨至末日、寅畏耶和華、頌其仁慈。
  • 以賽亞書 11:12-13
    在列國張其旌斾、號召以色列猶大流亡之眾、自地四極而至。當時以法蓮猶大二國、不相仇、不搆怨、
  • 耶利米書 23:5-8
    耶和華曰、時日將至、必使仁義者興、長若枝柯、繼大闢為王、秉公行義、亨通於天下、斯時猶大家獲救、以色列族安居、王之名曰、耶和華大施仁義、以拯我躬。耶和華曰、其期將屆、人發誓之時、不言耶和華救以色列族出於埃及、乃言耶和華救以色列族出於北方、昔則逐於列邦、今則反之故土。○
  • 詩篇 22:27-30
    地之四極、咸宗此理、歸耶和華兮、異邦民人、俯伏主前兮、大權操自耶和華、誠萬國之主兮、席豐履厚者、必崇事之兮、困苦瀕死者、必拜跪之兮、若子若孫、供役耶和華、世世相沿、頌揚其大義、稱述其經綸。
  • 以西結書 37:16-25
    人子、爾當取一簡、書曰、猶大及同居之以色列族、又取一簡、書曰約瑟之以法蓮及同居之以色列族、以二簡同執、合為一簡、如民問爾曰、作此何為、請以告我、則當告之曰、主耶和華云、我必取約瑟之以法蓮族、與同居之以色列支派、使與猶大族相聚、合為一族、爾所書之簡、當執於手、俾眾目睹、告之曰、主耶和華曰、我必導以色列族來自異邦、至自四方、歸於故土、在以色列山岡、我使之合為一邦、為一王所治理、自此而後、不復為二國二民、不復事偶像、以玷其身、不作非義、為我痛疾、四境之內、彼素作惡、我必加拯救、使成潔清、可為我民、我為其上帝、我僕大闢必為其王、斯眾統轄於一牧、遵我法度、守我禮儀、昔以斯土賜我僕雅各、列祖居之、厥後使斯民居之、爰及子孫、歷世弗替、我僕大闢、必為其君、其國靡暨。
  • 耶利米書 30:3
    耶和華曰、時日將至、我必返以色列猶大之俘囚、復歸我所錫其祖之地、據而有之。
  • 耶利米書 3:18-19
    斯時也、猶大家會以色列族偕行、來自北方、至我所予厥祖之地。予竊自思、能安以為爾赤子、斯土膏腴、列國之民以為佳業、焉能予爾。轉念曰、爾稱予為父、無違逆予、則可。
  • 以西結書 34:23-24
    我將簡一牧以養之、即我僕大闢、彼必豢養群羊、為善牧焉。我耶和華為其上帝、我僕大闢為其侯伯、我耶和華已言之矣、
  • 耶利米書 50:19
    我必返以色列族於故土、於加密巴山、牧守群羊、於以法蓮、基列地、而得果腹。
  • 耶利米書 31:33
    我必與以色列族、共立新約、我將以我律法、置其衷、銘其心、我為彼上帝、彼為我民。
  • 耶利米書 31:1-9
    耶和華曰、當斯之時、我為以色列族之上帝、彼為我民。耶和華又曰、以色列族免鋒刃、遜於荒、沾我鴻恩、歸於福地、民曰、昔耶和華顯現示我曰、我永愛爾、施爾以恆忍。耶和華又曰、我必復建以色列國、譬彼處女、執鼗相從、舞蹈而出、忻喜懽忭、在撒馬利亞山、爾可栽葡萄樹、園丁治之、以供食品。時日將至、在以法蓮山之邏卒、將呼爾云、爾曹當起、登彼郇山、覲我上帝耶和華。耶和華曰、爾居大邦、緣雅各家懽忭、大聲而呼、揄揚弗絕、播告曰、以色列族之遺民、蒙耶和華拯救、我導之自北方、集之自地極、凡瞽者、跛者、及懷妊育子之人、莫不群至。彼為我所導、必哭泣禱告而來、我為以色列族之父、以法蓮人為余冢子、我使彼履道坦坦、行於溪畔、無虞顛趾。
  • 以西結書 16:60-63
    昔爾幼穉、我與爾立約、今予追憶之、更申前約、永世弗替。以爾姊妹賜爾為女、不循舊約、爾受之時、則追憶所為、而蒙羞恥。我必堅我約、使知我乃耶和華、待我與爾復和、則爾當憶昔所為、抱慙不已、不敢自伐、我耶和華已言之矣。
  • 撒迦利亞書 10:6-9
    耶和華曰、我將扶持猶大家、救援約瑟族、我矜憫之、使安居無虞、與未嘗絕之無異、我耶和華為其上帝、垂顧斯民、以法蓮族必如英雄、中心怡悅、有若飲宴、從者見之而喜、賴我耶和華歡欣樂豫、我既贖斯民、必招徠之、撫集之、使之繁衍、與昔無異、彼雖流離於列邦、必在遠方念我、率其子女、勢若復生、而歸斯土、
  • 彌迦書 2:12-13
    雅各全家、我使之麕至、以色列遺民、我使之和會、合之為一、若破斯喇之羊、譬彼群畜、咸集於牢、因其眾多、聲喧不已、闢路者前往、民勝諸敵、出入邑門、厥主耶和華、導之以行。
  • 羅馬書 11:25-26
    兄弟乎、余甚欲爾克知斯奧、免爾自恃為智、即以色列中數頑人、迨眾異邦人之歸、而後悉得救、如經云、救主必出郇城、革雅各之不虔、
  • 詩篇 110:3
    秉鈞之日、爾之選民、必衣聖服、靡不樂從、爾之冠者、多於朝露兮、
  • 羅馬書 11:15
    若以色列人始見棄、因而舉世得親於上帝、後亦見納、非出死入生乎。
  • 何西阿書 2:22-23
    穀酒與油祈地、地聽之、耶斯烈民祈穀酒與油、穀酒與油聽之。我必使斯民、居斯土、昔不矜恤、後必矜恤之、昔不稱之為民、後必稱之為我民、彼稱我為上帝。