<< 何西阿書 1:1 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    烏西雅、約坦、亞哈斯、希西家、相繼為猶大王、及約阿施子耶羅波安、為以色列王時、耶和華諭備利子何西阿之言、○
  • 新标点和合本
    当乌西雅、约坦、亚哈斯、希西家作犹大王,约阿施的儿子耶罗波安作以色列王的时候,耶和华的话临到备利的儿子何西阿。
  • 和合本2010(上帝版)
    当乌西雅、约坦、亚哈斯、希西家作犹大王,约阿施的儿子耶罗波安作以色列王的时候,耶和华的话临到备利的儿子何西阿。
  • 和合本2010(神版)
    当乌西雅、约坦、亚哈斯、希西家作犹大王,约阿施的儿子耶罗波安作以色列王的时候,耶和华的话临到备利的儿子何西阿。
  • 当代译本
    乌西雅、约坦、亚哈斯和希西迦做犹大王,约阿施的儿子耶罗波安做以色列王期间,耶和华将祂的话传给备利的儿子何西阿。
  • 圣经新译本
    犹大王乌西雅、约坦、亚哈斯、希西家在位的时候,也是约阿施的儿子以色列王耶罗波安执政的时候,耶和华的话临到备利的儿子何西阿。
  • 新標點和合本
    當烏西雅、約坦、亞哈斯、希西家作猶大王,約阿施的兒子耶羅波安作以色列王的時候,耶和華的話臨到備利的兒子何西阿。
  • 和合本2010(上帝版)
    當烏西雅、約坦、亞哈斯、希西家作猶大王,約阿施的兒子耶羅波安作以色列王的時候,耶和華的話臨到備利的兒子何西阿。
  • 和合本2010(神版)
    當烏西雅、約坦、亞哈斯、希西家作猶大王,約阿施的兒子耶羅波安作以色列王的時候,耶和華的話臨到備利的兒子何西阿。
  • 當代譯本
    烏西雅、約坦、亞哈斯和希西迦做猶大王,約阿施的兒子耶羅波安做以色列王期間,耶和華將祂的話傳給備利的兒子何西阿。
  • 聖經新譯本
    猶大王烏西雅、約坦、亞哈斯、希西家在位的時候,也是約阿施的兒子以色列王耶羅波安執政的時候,耶和華的話臨到備利的兒子何西阿。
  • 呂振中譯本
    以下是永恆主的話,就是當烏西雅、約坦、亞哈斯、希西家做猶大王的日子,也是當約阿施的兒子耶羅波安做以色列王的日子、傳與備利的兒子何西阿的。
  • 文理委辦譯本
    猶大國烏西亞、約擔、亞哈士、希西家相繼在位、及以色列國約轄子耶羅破暗在位時、耶和華諭別哩子何西、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶大列王、烏西亞、約但、亞哈斯、希西家、相繼在位、及以色列王約阿施子耶羅波安在位時、備利子何西阿得主之默示、
  • New International Version
    The word of the Lord that came to Hosea son of Beeri during the reigns of Uzziah, Jotham, Ahaz and Hezekiah, kings of Judah, and during the reign of Jeroboam son of Jehoash king of Israel:
  • New International Reader's Version
    A message from the Lord came to Hosea, the son of Beeri. The message came while Uzziah, Jotham, Ahaz and Hezekiah were kings of Judah. It also came while Jeroboam was king of Israel. He was the son of Jehoash. Here is what the Lord said to him.
  • English Standard Version
    The word of the Lord that came to Hosea, the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel.
  • New Living Translation
    The Lord gave this message to Hosea son of Beeri during the years when Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah were kings of Judah, and Jeroboam son of Jehoash was king of Israel.
  • Christian Standard Bible
    The word of the LORD that came to Hosea son of Beeri during the reigns of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and of Jeroboam son of Jehoash, king of Israel.
  • New American Standard Bible
    The word of the Lord which came to Hosea the son of Beeri, during the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and during the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel.
  • New King James Version
    The word of the Lord that came to Hosea the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel.
  • American Standard Version
    The word of Jehovah that came unto Hosea the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    The word of the Lord that came to Hosea son of Beeri during the reigns of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and of Jeroboam son of Jehoash, king of Israel.
  • King James Version
    The word of the LORD that came unto Hosea, the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz,[ and] Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel.
  • New English Translation
    This is the word of the LORD which was revealed to Hosea son of Beeri during the time when Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah ruled Judah, and during the time when Jeroboam son of Joash ruled Israel.
  • World English Bible
    Yahweh’s word that came to Hosea the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel.

交叉引用

  • 彌迦書 1:1
    猶大王約坦亞哈斯希西家年間、耶和華以論撒瑪利亞耶路撒冷之事、諭摩利沙人彌迦、○
  • 以賽亞書 1:1
    猶大國烏西雅、約坦、亞哈斯、希西家、相繼為王時、亞摩斯子以賽亞、所得論猶大與耶路撒冷之啟示、○
  • 阿摩司書 1:1
    猶大王烏西亞、以色列王約阿施子耶羅波安時、地震前二年、提哥亞牧人中、阿摩司得啟示、論以色列之言、○
  • 羅馬書 9:25
    何西阿書載上帝言云、我將稱非我民者為我民、非蒙愛者為蒙愛、
  • 列王紀下 15:32
    以色列王利瑪利子比加二年、猶大王烏西雅子約坦即位、
  • 列王紀下 14:16-15:2
    約阿施與列祖偕眠、同以色列諸王葬於撒瑪利亞、子耶羅波安嗣位、○以色列王約哈斯子約阿施卒後、猶大王約阿施子亞瑪謝、猶在世十五年、亞瑪謝其餘事蹟、俱載於猶大列王紀、耶路撒冷有人叛之、遂遁於拉吉、叛黨遣人至拉吉弒之、乃以馬負其屍、至耶路撒冷、同列祖葬於大衛城、猶大民眾立亞撒利雅、繼父亞瑪謝為王、時、年十有六歲、亞瑪謝與列祖偕眠後、亞撒利雅恢復以拉他、歸於猶大、而重建之、○猶大王約阿施子亞瑪謝十五年、以色列王約阿施子耶羅波安即位、在撒瑪利亞為王、歷四十一年、行耶和華所惡、不離棄尼八子耶羅波安陷以色列人之罪、耶羅波安恢復以色列之境、自哈馬道、至亞拉巴海、如以色列之上帝耶和華藉其僕、迦特希弗人亞米太子先知約拿所言、蓋耶和華見以色列人艱苦殊甚、被束者、自由者、消亡殆盡、亦無輔助以色列者、耶和華未言必塗以色列之名於天下、乃藉約阿施子耶羅波安救之、耶羅波安其餘事蹟、凡其所行、與其勇力、並如何戰爭、如何恢復大馬色、及猶大之哈馬、歸以色列、俱載於以色列列王紀、耶羅波安與列祖以色列諸王偕眠、子撒迦利雅嗣位、以色列王耶羅波安二十七年、猶大王亞瑪謝子亞撒利雅即位、時、年十有六歲、在耶路撒冷為王、凡五十二年、其母名耶可利雅、耶路撒冷人也、
  • 列王紀下 18:1-37
    以色列王以拉子何細亞三年、猶大王亞哈斯子希西家即位、時、年二十有五、在耶路撒冷為王、歷二十九年、其母名亞比、撒迦利雅女也、希西家行耶和華所悅、悉效其祖大衛所為、廢崇邱、毀其柱、斫木偶、昔摩西所作之銅蛇、至今以色列人對之焚香、希西家碎之、稱曰銅塊、惟倚恃以色列之上帝耶和華、其前後猶大列王中、無如之者、以其依附耶和華、從之弗離、遵守其所諭摩西之誡命、耶和華與之偕、凡其所往、無不亨通、背亞述王、不臣服之、擊非利士人、至於迦薩、與其四境、自戍樓以及堅城、○希西家王四年、即以色列王以拉子何細亞七年、亞述王撒縵以色、上攻撒瑪利亞圍之、越至三年取之、即希西家六年、以色列王何細亞九年、撒瑪利亞陷、亞述王虜以色列人至亞述、置於哈臘與歌散之哈博河濱、及瑪代諸邑、因彼不從其上帝耶和華之言、違背其約、凡耶和華僕摩西所命者、不聽不守之、○希西家王十四年、亞述王西拿基立、上攻猶大諸堅城取之、猶大王希西家遣使往拉吉、見亞述王曰、我獲罪矣、求爾離我、凡爾加諸我者、我必負之、亞述王遂定猶大王希西家納銀三百他連得、金三十他連得、希西家以耶和華室與王宮府庫、所有之銀餽之、當時猶大王希西家、斫耶和華殿門之金、與己所包柱之金、俱餽亞述王、亞述王遣他珥探、拉伯撒利、拉伯沙基、統率大軍、自拉吉至耶路撒冷、攻希西家王、既至耶路撒冷、立於上沼之溝旁、漂工田之大路、呼王、有希勒家子家宰以利亞敬、與繕寫舍伯那、亞薩子史官約亞、俱出見之、拉伯沙基謂之曰、其告希西家曰、大王亞述王云、爾所恃者何耶、爾言有謀有勇、足以為戰、此皆虛語、爾今恃誰而叛我、爾恃埃及、彼乃折葦之杖、人若賴之、必刺其手、凡恃埃及王法老者若是、如告我曰、我恃我之上帝耶和華、希西家非廢其崇邱與壇、命猶大及耶路撒冷人、惟於耶路撒冷壇前崇拜乎、今請以質予我主亞述王、若能備斯騎馬者、我則予爾馬二千、不然、曷能禦我主之僕、軍長至微之一、豈恃埃及、得其車騎耶、今我上攻此地而滅之、豈無耶和華之旨乎、耶和華乃命我曰、上攻此地而滅之、希勒家子以利亞敬、與舍伯那、約亞、謂拉伯沙基曰、請以亞蘭方言語爾僕、我儕識之、勿以猶大方言、使城上之民聞之、拉伯沙基曰、我主遣我、豈以此言僅告爾主及爾乎、非亦告坐於城上、將同爾食己矢、飲己溺之人乎、拉伯沙基遂立、以猶大方言、大聲呼曰、爾曹宜聽大王亞述王之言、王云、勿為希西家所欺、彼不能拯爾脫於我手、勿聽希西家使爾恃耶和華曰、耶和華必拯我、此城必不付於亞述王手、勿聽希西家、蓋亞述王云、爾當與我修好、出而降我、則可各食己之葡萄、及無花果、各飲己井之水、迨我來遷爾至一地、如爾故土、有穀、有酒、有食品、及葡萄園、橄欖樹、與蜜、使爾生存、不至死亡、希西家勸爾曰、耶和華必拯我儕、勿聽其言、列國之神、有一曾拯其國、脫於亞述王手乎、哈馬與亞珥拔之神安在、西法瓦音希拿以瓦之神安在、凡此、曾拯撒瑪利亞脫於我手乎、列國之神、誰拯其國脫於我手、耶和華能拯耶路撒冷、脫於我手乎、民默然、不答一詞、蓋王命勿答之、希勒家子家宰以利亞敬、與繕寫舍伯那、亞薩子史官約亞、自裂其衣、詣希西家、以拉伯沙基言告之、
  • 列王紀下 16:1-20
    利瑪利子比加十七年、猶大王約坦子亞哈斯即位、時、年二十歲、在耶路撒冷為王、歷十六年、不若厥祖大衛、行其上帝耶和華所悅、乃循以色列諸王之道、並使其子經火、效異邦可憎之惡行、即耶和華於以色列人前、所逐諸族之事、且於崇邱、山岡之上、綠樹之下、獻祭焚香、亞蘭王利汛與以色列王利瑪利子比加、上耶路撒冷欲戰、圍亞哈斯、而不能勝之、當時亞蘭王利汛恢復以拉他、歸於亞蘭、驅猶大人出、亞蘭人至而居之、迄於今日、亞哈斯遣使見亞述王提革拉毘列色曰、我為汝僕汝子、今亞蘭王與以色列王起而攻我、請來救我脫於其手、亞哈斯以耶和華室與王宮府庫、所有之金銀、餽亞述王、亞述王允其所求、往攻大馬色而取之、虜其居民至吉珥、並殺利汛、亞哈斯王往大馬色、迎亞述王提革拉毘列色、見一壇在彼、遂以其規模制度之式、寄於祭司烏利亞、祭司烏利亞乃建壇、循亞哈斯王自大馬色所寄之式、以待亞哈斯王自大馬色返、王自大馬色返、見壇、則進而獻祭於其上、焚其燔祭素祭及灌祭、以酬恩祭牲之血沃於壇、又以耶和華前之銅壇、自耶和華室與其壇之間、移而置於其壇之北、亞哈斯王命祭司烏利亞曰、朝之燔祭、夕之素祭、王之燔祭素祭、與庶民之燔祭素祭灌祭、皆當焚於大壇、燔祭與他祭牲之血、悉沃其上、惟彼銅壇、為我藉以諮諏之用、祭司烏利亞悉遵亞哈斯王所命、亞哈斯王移盤離座、折其座之鑲版、又以銅牛上之銅海、移置於鋪石處、耶和華室中、為安息日所建之廊、及王自外入室之廊、王因亞述王故、移之以環耶和華室、亞哈斯其餘所行之事、俱載於猶大列王紀、亞哈斯與列祖偕眠、同葬於大衛城、子希西家嗣位、
  • 耶利米書 1:4
    耶和華諭我曰、
  • 歷代志下 26:1-23
    猶大民眾立烏西雅、又名亞撒利雅繼其父亞瑪謝為王、時、年十有六歲、亞瑪謝與列祖偕眠後、烏西雅恢復以祿、歸於猶大、而重建之、烏西雅即位時、年十有六歲、在耶路撒冷為王、歷五十二年、其母名耶可利雅、耶路撒冷人也、烏西雅行耶和華所悅、效其父亞瑪謝所為、當通曉上帝顯示之撒迦利亞存日、烏西雅決志尋求上帝、其尋求耶和華時、上帝使之亨通、往攻非利士人、毀迦特雅比尼亞實突之城垣、在亞實突境內與非利士人中建邑、上帝助其攻非利士人、與居姑珥巴力之亞拉伯人、及米烏尼族、亞捫人納貢於烏西雅、烏西雅之聲名洋溢、至埃及界、因其甚強故也、烏西雅在耶路撒冷建樓於隅門、谷門、城曲之處、而鞏固之、亦建樓於曠野、及窪地平原、且多鑿井、以其羣畜多也、又在山地良田、有農夫與治葡萄者、以其悅農事也、且有戰士一軍、分隊而出、循繕寫耶利、與營長瑪西雅所核之數、王之將帥哈拿尼雅轄之、族長總數、計二千六百人、俱為勇士、率軍旅三十萬七千五百人、皆有勇力戰鬥、助王攻敵、烏西雅為其軍旅備干戈甲冑弓、與激射之石、在耶路撒冷作機、乃巧匠所創、置於城樓角樓、以發矢與巨石、烏西雅之聲名傳及遠方、蓋得異常之助、至於強盛也、○彼既強盛、心則高傲、致行邪僻、干犯其上帝耶和華、入耶和華殿、欲焚香於香壇、祭司亞撒利雅與耶和華之祭司八十人、俱為勇者、隨之而入、阻之曰、烏西雅歟、焚香於耶和華、非爾之職、乃亞倫子孫為祭司、區別以焚香者之職、爾干罪矣、其出聖所、不得尊榮於上帝耶和華也、烏西雅怒、執鼎焚香、其向祭司怒時、在耶和華室香壇側、祭司前、額忽生癩、祭司長亞撒利雅與眾祭司觀之、見其額生癩、乃促之出、彼即速出、因耶和華擊之也、烏西雅王患癩至死、獨居異室、絕於耶和華室、其子約坦理家政、治國民、烏西雅其餘事蹟之始末、亞摩斯子先知以賽亞記之、烏西雅與列祖偕眠、因謂為癩者、葬於王陵之田、列祖之側、子約坦嗣位、
  • 約珥書 1:1
    耶和華諭毘土珥子約珥之言、○
  • 列王紀下 13:13
    約阿施與列祖偕眠、同以色列諸王葬於撒瑪利亞、耶羅波安踐其位、○
  • 撒迦利亞書 1:1
    大利烏二年八月、耶和華諭易多孫、比利家子、先知撒迦利亞曰、
  • 約翰福音 10:35
    夫經不能廢也、既稱承上帝道者為神、
  • 約拿書 1:1
    耶和華諭亞米太子約拿曰、
  • 彼得後書 1:21
    蓋預言非由人意而來、乃感於聖神者、由上帝而言也、
  • 以西結書 1:3
    在迦勒底地、迦巴魯河濱、布西子祭司以西結、受耶和華特諭、得耶和華之感、
  • 耶利米書 1:2
    猶大王亞們子約西亞、即位之十三年、耶和華諭之、