<< 希伯來書 9:6 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    器物既備、諸祭司屢入前幕、以行其事、
  • 新标点和合本
    这些物件既如此预备齐了,众祭司就常进头一层帐幕,行拜神的礼。
  • 和合本2010(上帝版)
    这些物件既如此预备齐了,众祭司就不断地进第一层帐幕行拜上帝的礼。
  • 和合本2010(神版)
    这些物件既如此预备齐了,众祭司就不断地进第一层帐幕行拜神的礼。
  • 当代译本
    这些东西都齐备了,祭司们便经常进入圣所,举行敬拜。
  • 圣经新译本
    这一切物件都这样预备好了,祭司就常常进入第一进会幕,执行敬拜的事。
  • 中文标准译本
    既然这些东西都这样预备好了,祭司们就常常进入第一间会幕行事奉礼。
  • 新標點和合本
    這些物件既如此預備齊了,眾祭司就常進頭一層帳幕,行拜神的禮。
  • 和合本2010(上帝版)
    這些物件既如此預備齊了,眾祭司就不斷地進第一層帳幕行拜上帝的禮。
  • 和合本2010(神版)
    這些物件既如此預備齊了,眾祭司就不斷地進第一層帳幕行拜神的禮。
  • 當代譯本
    這些東西都齊備了,祭司們便經常進入聖所,舉行敬拜。
  • 聖經新譯本
    這一切物件都這樣預備好了,祭司就常常進入第一進會幕,執行敬拜的事。
  • 呂振中譯本
    這些物件既這樣裝備齊了,第一間帳幕、祭司們不斷地進去,行盡事奉之禮。
  • 中文標準譯本
    既然這些東西都這樣預備好了,祭司們就常常進入第一間會幕行事奉禮。
  • 文理和合譯本
    凡此既備、諸祭司恆入前幕行崇奉之事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    諸物既備、則眾祭司常入前幕、以行崇奉之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    總之、外表設備、約略如此。司祭平日行敬禮、恆在外殿;
  • New International Version
    When everything had been arranged like this, the priests entered regularly into the outer room to carry on their ministry.
  • New International Reader's Version
    That’s how everything was arranged in the holy tent. The priests entered it at regular times. They went into the outer room to do their work for God and others.
  • English Standard Version
    These preparations having thus been made, the priests go regularly into the first section, performing their ritual duties,
  • New Living Translation
    When these things were all in place, the priests regularly entered the first room as they performed their religious duties.
  • Christian Standard Bible
    With these things prepared like this, the priests enter the first room repeatedly, performing their ministry.
  • New American Standard Bible
    Now when these things have been so prepared, the priests are continually entering the outer tabernacle, performing the divine worship,
  • New King James Version
    Now when these things had been thus prepared, the priests always went into the first part of the tabernacle, performing the services.
  • American Standard Version
    Now these things having been thus prepared, the priests go in continually into the first tabernacle, accomplishing the services;
  • Holman Christian Standard Bible
    With these things set up this way, the priests enter the first room repeatedly, performing their ministry.
  • King James Version
    Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service[ of God].
  • New English Translation
    So with these things prepared like this, the priests enter continually into the outer tent as they perform their duties.
  • World English Bible
    Now these things having been thus prepared, the priests go in continually into the first tabernacle, accomplishing the services,

交叉引用

  • 民數記 28:3
    更當告之、所獻我之燔祭、即未盈歲之羔二、純潔是務、日為燔祭、
  • 出埃及記 27:21
    會幕中、法匱前之簾外、亞倫與其子、自夕達旦、必燃明燈於我耶和華前、為以色列族歷代之永例。
  • 路加福音 1:8-11
    時、撒加利亞、依其班列、行祭司事於上帝前、循祭司例掣籤、得入主殿焚香、焚香之際、眾民在外祈禱、主之使者現、立香臺右、
  • 但以理書 8:11
    妄自誇詡、違逆天軍之主、去其日獻之祭、傾其聖所、
  • 歷代志下 26:16-19
    國強心驕、以召禍患、干上帝耶和華命、入殿焚香於壇。祭司長亞薩哩亞、與耶和華祭司八十人、素稱傑士、從王入殿、諫曰、凡焚香於耶和華前者、惟亞倫子孫為祭司則可、非爾所得與焉。今爾干大典、入聖所、上帝耶和華必不加榮、爾宜速退。王於殿間壇側、祭司之前、執鼎焚香、聞諫而怒、顙忽患癩。
  • 出埃及記 30:7-8
    清晨修燈時、亞倫必焚香於其上、薄暮燃燈時、亦必焚香於其上、炷香我耶和華前、歷代勿替。