<< 希伯來書 9:15 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    緣此、彼為新約之中保、已死而贖前約時所犯之罪、使蒙召者得所許之永福、福原文作業
  • 新标点和合本
    为此,他作了新约的中保,既然受死赎了人在前约之时所犯的罪过,便叫蒙召之人得着所应许永远的产业。
  • 和合本2010(上帝版)
    为此,基督作了新约的中保;因为他的死,赎了人在第一个约之时所犯的罪过,使蒙召的人能得着所应许永远的产业。
  • 和合本2010(神版)
    为此,基督作了新约的中保;因为他的死,赎了人在第一个约之时所犯的罪过,使蒙召的人能得着所应许永远的产业。
  • 当代译本
    因此,祂是新约的中保,借着死亡救赎了触犯旧约的人,好叫那些蒙召的人得到所应许的永恒基业。
  • 圣经新译本
    因此,他作了新约的中保,藉着他的死,使人在前约之下的过犯得到救赎,就叫那些蒙召的人,得着永远基业的应许。
  • 中文标准译本
    为此,基督做了新约的中保,藉着死赎清了人在第一个约之下的过犯,好使那些蒙召的人可以得到所应许的永恒继业。
  • 新標點和合本
    為此,他作了新約的中保,既然受死贖了人在前約之時所犯的罪過,便叫蒙召之人得着所應許永遠的產業。
  • 和合本2010(上帝版)
    為此,基督作了新約的中保;因為他的死,贖了人在第一個約之時所犯的罪過,使蒙召的人能得着所應許永遠的產業。
  • 和合本2010(神版)
    為此,基督作了新約的中保;因為他的死,贖了人在第一個約之時所犯的罪過,使蒙召的人能得着所應許永遠的產業。
  • 當代譯本
    因此,祂是新約的中保,藉著死亡救贖了觸犯舊約的人,好叫那些蒙召的人得到所應許的永恆基業。
  • 聖經新譯本
    因此,他作了新約的中保,藉著他的死,使人在前約之下的過犯得到救贖,就叫那些蒙召的人,得著永遠基業的應許。
  • 呂振中譯本
    故此基督做了一個新的約的中保,蒙召的人就可以得到所應許的永世基業;因為已經有了受死的事、來贖赦前約之下犯法的罪了。
  • 中文標準譯本
    為此,基督做了新約的中保,藉著死贖清了人在第一個約之下的過犯,好使那些蒙召的人可以得到所應許的永恆繼業。
  • 文理和合譯本
    是以彼為新約之中保、以死而贖前約下之罪愆、俾蒙召者得永業之許、
  • 文理委辦譯本
    是基督為新約中保、以死贖前約者之罪、使蒙召者、獲所許之永福、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    且其所以為新約之仲介者、亦欲以一己之死、贖人於舊約下所犯之眾罪、而令蒙召者得承受所許之永遠基業耳。
  • New International Version
    For this reason Christ is the mediator of a new covenant, that those who are called may receive the promised eternal inheritance— now that he has died as a ransom to set them free from the sins committed under the first covenant.
  • New International Reader's Version
    That’s why Christ is the go- between of a new covenant. Now those God calls to himself will receive the eternal gift he promised. They will receive it now that Christ has died to save them. He died to set them free from the sins they committed under the first covenant.
  • English Standard Version
    Therefore he is the mediator of a new covenant, so that those who are called may receive the promised eternal inheritance, since a death has occurred that redeems them from the transgressions committed under the first covenant.
  • New Living Translation
    That is why he is the one who mediates a new covenant between God and people, so that all who are called can receive the eternal inheritance God has promised them. For Christ died to set them free from the penalty of the sins they had committed under that first covenant.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, he is the mediator of a new covenant, so that those who are called might receive the promise of the eternal inheritance, because a death has taken place for redemption from the transgressions committed under the first covenant.
  • New American Standard Bible
    For this reason He is the mediator of a new covenant, so that, since a death has taken place for the redemption of the violations that were committed under the first covenant, those who have been called may receive the promise of the eternal inheritance.
  • New King James Version
    And for this reason He is the Mediator of the new covenant, by means of death, for the redemption of the transgressions under the first covenant, that those who are called may receive the promise of the eternal inheritance.
  • American Standard Version
    And for this cause he is the mediator of a new covenant, that a death having taken place for the redemption of the transgressions that were under the first covenant, they that have been called may receive the promise of the eternal inheritance.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, He is the mediator of a new covenant, so that those who are called might receive the promise of the eternal inheritance, because a death has taken place for redemption from the transgressions committed under the first covenant.
  • King James Version
    And for this cause he is the mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the transgressions[ that were] under the first testament, they which are called might receive the promise of eternal inheritance.
  • New English Translation
    And so he is the mediator of a new covenant, so that those who are called may receive the eternal inheritance he has promised, since he died to set them free from the violations committed under the first covenant.
  • World English Bible
    For this reason he is the mediator of a new covenant, since a death has occurred for the redemption of the transgressions that were under the first covenant, that those who have been called may receive the promise of the eternal inheritance.

交叉引用

  • 羅馬書 8:30
    其所預定者、亦召之、所召者、亦稱之為義、所稱義者、亦榮之、○
  • 羅馬書 8:28
    我儕知萬事有益於愛天主者、即循其旨而蒙召也、
  • 羅馬書 3:24-26
    惟因基督耶穌贖罪、賴天主之恩、無功而稱義、蓋天主立耶穌為贖罪之祭、使人由信其血而可得赦、天主以其寛容、免人已往之罪、而彰其義、即於今時顯彰其義、使人知天主為義、亦稱信耶穌者為義、
  • 希伯來書 9:12
    且未用牛羊之血、惟用己身之血、一次入聖所、永贖人罪、
  • 希伯來書 10:36
    爾須忍耐、使爾能行天主之旨、可得所許者、
  • 提摩太前書 2:5
    蓋天主惟一、在天主世人之間、中保亦惟一、即降世為人之基督耶穌、
  • 希伯來書 12:24
    有新約之中保耶穌、及所灑之血、此血彷彿有言、較亞伯血之言尤善、
  • 希伯來書 7:22
    如是、則耶穌為更美之約之中保、
  • 羅馬書 5:6
    我儕無力時、基督於所定之期、為罪人死、
  • 希伯來書 3:1
    聖潔兄弟、共蒙天召者、爾當深思我教之使者與大祭司、我教之使者與大祭司或作我儕所信為使者為大祭司者即基督耶穌、
  • 希伯來書 11:39-40
    此皆得有信之稱、但未得天主所許者、蓋天主為我儕備至善之福、彼眾不得享福成全、必待與我儕同享之、或作蓋天主為我儕備更美之福彼眾享福若不與我儕同享則不能成全原文作天主為我儕備更美之事若非我儕與偕彼眾則不能成全
  • 希伯來書 2:14
    眾子既有血肉之身、彼亦有血肉之身、致可以死而滅秉死之權者、即魔也、
  • 希伯來書 9:28
    如是基督一次獻己、以負負或作贖眾人之罪、後必以無罪再顯著於望之者、使之得救、後必以無罪再顯著於望之者使之得救或作後必再顯著使望之者得救不復有罪當贖
  • 希伯來書 6:13
    昔天、主許亞伯拉罕時、因無大於己可指而誓者、則指己而誓云、
  • 啟示錄 5:9
    皆謳新歌曰、爾堪取卷而解其印、因爾見殺、以爾之血、贖我儕於各族、各姓、各民、各邦以歸於上帝、
  • 彼得前書 3:18
    蓋基督亦一次為人之罪受苦、受苦有原文抄本作受死乃義者代不義者、欲導我儕至天主前、以身受死、以神復活、以身受死以神復活或作以身言乃受死以神言乃復活
  • 希伯來書 13:20
    賜平康之天主、即曾使群羊之大牧我主耶穌基督、因永約之血由死復活者、
  • 提多書 3:7
    使我賴其恩寵而得稱義、希望為嗣子得永生、
  • 彼得前書 5:10
    施恩之天主、曾因耶穌基督召我儕享其永榮、願彼在爾暫受苦之後、成全爾、堅固爾、使爾力強、且得立穩有基、
  • 提多書 1:2
    希望無誑之天主、在萬古之先、所許我之永生、
  • 希伯來書 8:13-9:1
    既言新約、則以前約為舊、凡舊而漸衰者、必速歸於無有、前約有原文抄本作前幕有崇事之例、及在地之聖所、
  • 馬太福音 19:29
    凡為我名、舍屋宇、兄弟、姊妹、父母、妻子、田疇者、必受百倍、且得永生、
  • 雅各書 1:12
    受艱難之試而能忍者福矣、因歷試之後、必得永生之冕、即主所許愛己者、
  • 提摩太後書 2:10
    故我為蒙選者忍受諸難、使彼亦因基督耶穌得救、並得永存之榮、
  • 希伯來書 8:6-8
    今所立之約更美、立約所許之福亦更美、耶穌既為此約之中保、則其所得祭司之職亦更美、前約若無虧缺、則無立後約之處、[經載]主責民曰、日將至、我與以色列家及猶大家、將立新約、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:14
    為此天主亦以我所傳之福音召爾、欲爾得我主耶穌基督之榮、
  • 啟示錄 14:3-4
    在寶座前、亦於四活物及諸長老前謳歌、所謳者似新歌、此歌無人能學、惟自世蒙贖之十四萬四千人能之、彼未污己以色、蓋持守貞潔、羔無論何往、彼皆從之、彼乃被贖於人中、為初實之果、在天主及羔前、為初實之果在天主及羔前或作首先信天主與羔者
  • 羅馬書 6:23
    蓋罪之償值、死也、天主恩賜乃永生、因我主耶穌基督焉、
  • 希伯來書 11:13
    此皆至死有信而未得所許者、惟遙望之、即欣喜以待、自謂在世為客旅、為寄居者、
  • 約翰一書 2:25
    主所許我者、永生也、
  • 約翰福音 10:28
    我賜之以永生、永不淪亡、無能奪之於我手、
  • 彼得前書 1:3-4
    當頌美我主耶穌基督之父天主、緣彼按其鴻慈、使我儕因耶穌基督由死復活得重生、有永生之望、得不壞不玷不衰之業、即為我儕有原文抄本我儕作爾曹藏於天者、
  • 羅馬書 5:10
    我儕為敵之時、賴其子之死、得與天主復和、今已復和、不更因其生而得救乎、
  • 但以理書 9:26
    六十二七後、受膏者見絕、並非為己也、必有王軍至、毀城與聖所、終必滅亡、若為洪水所淹、必有毀滅之事、直至爭戰已畢、必有毀滅之事直至爭戰已畢或作至於末終必有爭戰及毀滅之事
  • 馬太福音 25:36
    我裸、爾衣我、我病、爾顧我、我在獄、爾來視我、
  • 路加福音 18:18
    有一紳宦問耶穌曰、善哉師也、我當何為以得永生、
  • 馬太福音 25:34
    王謂在右者曰、爾曹蒙我父寵者、可來承受承受原文作嗣創世以來為爾所備之國、
  • 馬可福音 10:17
    耶穌出於途、有人趨前、跪而問曰、善哉師歟、我當何為、以得永生、
  • 哥林多後書 3:6
    天主使我能為新約之役、非循儀文、乃循聖神、蓋儀文致死、聖神致生、
  • 羅馬書 9:24
    即我儕為天主所召者、不但屬猶太人、亦屬異邦人、天主之志既如此、我儕尚何言乎、
  • 詩篇 37:18
    正直人之年壽、為主所知、其基業必存至永久、
  • 以弗所書 1:7
    我儕賴彼、以其流血蒙救贖、得罪赦、循天主豐厚之恩寵、
  • 羅馬書 5:8
    乃基督於我儕尚為罪人時、為我而死、天主以此彰其愛我之愛、
  • 以賽亞書 53:10-12
    主願使之受折磨、受苦楚、以己身獻為贖罪祭後、必得見後裔、壽命綿延、主之志必藉以大成、主之志必藉以大成或作其手所行主之事無不亨通主曰、彼受艱苦後、見所結之果、無不心足、我之義僕、必以己之智慧、使多人稱義、並任其罪愆、是故我使彼與位大者同得其分、與世之強者共分貲財、緣彼甘心捐命、人列之於罪人中、實則負他人之罪、更為惡人祈禱、
  • 希伯來書 9:16
    凡遺命、遺命按希拉原文作第亞提基第亞提基亦約之義必待命者死、