<< 希伯來書 9:13 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    若牛羊之血、與焚犢之灰、以灑污穢者、猶能潔其身、
  • 新标点和合本
    若山羊和公牛的血,并母牛犊的灰,洒在不洁的人身上,尚且叫人成圣,身体洁净,
  • 和合本2010(上帝版)
    若山羊和公牛的血,以及母牛犊的灰,洒在不洁的人身上,尚且使人成圣,身体洁净,
  • 和合本2010(神版)
    若山羊和公牛的血,以及母牛犊的灰,洒在不洁的人身上,尚且使人成圣,身体洁净,
  • 当代译本
    如果把山羊血、公牛血和母牛犊的灰洒在污秽的人身上,就可以使他们圣洁,身体得到洁净,
  • 圣经新译本
    如果山羊和公牛的血,以及母牛犊的灰,洒在不洁的人身上,尚且可以使他们成为圣洁,身体洁净,
  • 中文标准译本
    实际上,如果山羊和公牛的血,以及母牛犊的灰,洒在那些污秽的人身上,能使他们分别为圣、肉身洁净,
  • 新標點和合本
    若山羊和公牛的血,並母牛犢的灰,灑在不潔的人身上,尚且叫人成聖,身體潔淨,
  • 和合本2010(上帝版)
    若山羊和公牛的血,以及母牛犢的灰,灑在不潔的人身上,尚且使人成聖,身體潔淨,
  • 和合本2010(神版)
    若山羊和公牛的血,以及母牛犢的灰,灑在不潔的人身上,尚且使人成聖,身體潔淨,
  • 當代譯本
    如果把山羊血、公牛血和母牛犢的灰灑在污穢的人身上,就可以使他們聖潔,身體得到潔淨,
  • 聖經新譯本
    如果山羊和公牛的血,以及母牛犢的灰,灑在不潔的人身上,尚且可以使他們成為聖潔,身體潔淨,
  • 呂振中譯本
    若山羊和公牛的血、跟母牛犢的灰、灑在被俗污沾染的人身上、尚且能使他們成聖別、以致肉身潔淨,
  • 中文標準譯本
    實際上,如果山羊和公牛的血,以及母牛犢的灰,灑在那些汙穢的人身上,能使他們分別為聖、肉身潔淨,
  • 文理和合譯本
    若牛羊之血與牝犢灰、灑於不潔者、尚能聖之、致形軀得潔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若牛羊之血、與焚化牝犢之灰、灑於不潔者、能潔其身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫以山羊牡牛之血、與夫牝牛之灰、灑於汙染之人、尚能潔其身而聖之;
  • New International Version
    The blood of goats and bulls and the ashes of a heifer sprinkled on those who are ceremonially unclean sanctify them so that they are outwardly clean.
  • New International Reader's Version
    The blood of goats and bulls is sprinkled on people. So are the ashes of a young cow. They are sprinkled on people the law called“ unclean.” The people are sprinkled to make them holy. That makes them“ clean” on the outside.
  • English Standard Version
    For if the blood of goats and bulls, and the sprinkling of defiled persons with the ashes of a heifer, sanctify for the purification of the flesh,
  • New Living Translation
    Under the old system, the blood of goats and bulls and the ashes of a heifer could cleanse people’s bodies from ceremonial impurity.
  • Christian Standard Bible
    For if the blood of goats and bulls and the ashes of a young cow, sprinkling those who are defiled, sanctify for the purification of the flesh,
  • New American Standard Bible
    For if the blood of goats and bulls, and the ashes of a heifer sprinkling those who have been defiled, sanctify for the cleansing of the flesh,
  • New King James Version
    For if the blood of bulls and goats and the ashes of a heifer, sprinkling the unclean, sanctifies for the purifying of the flesh,
  • American Standard Version
    For if the blood of goats and bulls, and the ashes of a heifer sprinkling them that have been defiled, sanctify unto the cleanness of the flesh:
  • Holman Christian Standard Bible
    For if the blood of goats and bulls and the ashes of a young cow, sprinkling those who are defiled, sanctify for the purification of the flesh,
  • King James Version
    For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of an heifer sprinkling the unclean, sanctifieth to the purifying of the flesh:
  • New English Translation
    For if the blood of goats and bulls and the ashes of a young cow sprinkled on those who are defiled consecrated them and provided ritual purity,
  • World English Bible
    For if the blood of goats and bulls, and the ashes of a heifer sprinkling those who have been defiled, sanctify to the cleanness of the flesh,

交叉引用

  • 民數記 19:2-21
    我所命之禮儀、有定例焉。使以色列族牽牝犢、其色維騂、純潔是務、未嘗負軛者、予之祭司以利亞撒、使牽出營外、宰於其前、祭司以利亞撒、以指染犢血、灑於會幕前、凡七、犢及肉、皮、遺矢、與血、爇之以火、祭司目擊、取柏香木、牛膝草、絳色棉、投諸火中、與犢同焚、祭司必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、然後入營。爇犢者亦蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免。蒙潔之人、必取犢灰、置於營外潔地、為以色列族存之、和灰於水、藉以去污贖罪。取犢灰者亦蒙不潔、宜澣厥衣、迨夕乃免、以色列族與諸賓旅、著為永例。○凡捫人之尸必蒙不潔、迨七日乃免。至三日與七日、必以斯水自滌、然後成潔、凡捫尸不自滌理、不以去污之水、灑其身、則仍不潔、玷我會幕、必絕於以色列族中、倘人偶死於幕、有定例焉、凡在幕中、或入此幕者、必蒙不潔、迨七日乃免。凡諸器皿、未覆以蓋者、亦蒙不潔。在野有見殺者、或自斃之尸、或人骨、或荒塚、凡捫之者、必蒙不潔、迨七日乃免。欲使不潔者復潔、必取贖罪之犢灰、置於器皿、加以活水、蒙潔之人、浸牛膝草於中、灑幕與器、及在幕之眾、更及捫見殺者自斃者之尸、捫骨捫塚者、越至三日、及七日、潔者必灑不潔者、歷至七日、使澣衣濯身、迨夕始潔。人蒙不潔、而不以去污之水、灑身自滌、則乃不潔、既玷我聖室、必絕於民中。凡以去污之水灑人、當澣厥衣、凡捫去污之水必蒙不潔、迨夕乃免、著為永例。
  • 利未記 16:14-16
    以血染指、灑於施恩所東、又灑其前凡七。厥後宰山羊、為民贖罪、攜血入簾、灑於施恩所上、又灑其前、如灑犢血然。緣以色列族染污俗、重負罪愆、而玷聖所會幕、故亞倫代之贖罪。
  • 彼得前書 1:22
    爾既感聖神潔靈府、順真理、友誼無偽、誠心切愛、
  • 詩篇 51:7
    爾潔我心、滌我罪、如濡牛膝草而洒之、使我皭然皓白、勝於雪兮、
  • 使徒行傳 15:9
    無分彼此、惟以信潔其心、
  • 歷代志下 30:19
  • 民數記 8:7
    成潔之事、有常例焉。以贖罪之水灑之、使毫髮盡薙、濯衣成潔。