<< 希伯來書 9:11 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    今基督至矣、為祭司長、錫將來之福祉、其所經行之幕、非假手於人而作、不屬此世、故盡善盡美、
  • 新标点和合本
    但现在基督已经来到,作了将来美事的大祭司,经过那更大更全备的帐幕,不是人手所造,也不是属乎这世界的;
  • 和合本2010(上帝版)
    但现在基督已经来到,作了已实现的美事的大祭司,经过那更大更全备的帐幕,不是人手所造,也不是属于这世界的;
  • 和合本2010(神版)
    但现在基督已经来到,作了已实现的美事的大祭司,经过那更大更全备的帐幕,不是人手所造,也不是属于这世界的;
  • 当代译本
    现在基督已经来到,做了美好新约的大祭司,祂进入了那更伟大、更全备、非人手建造、不属于这个世界的圣幕。
  • 圣经新译本
    但基督已经来了,作了已经实现的美好事物的大祭司;他经过更大、更完备的会幕(不是人手所做的,也就是不属于这被造的世界的)。
  • 中文标准译本
    不过基督已经来到,做了那些已经发生的美善之事的大祭司,经过了那更大、更完美的会幕。那会幕不是人手所造的;就是说,不属于这被造的世界。
  • 新標點和合本
    但現在基督已經來到,作了將來美事的大祭司,經過那更大更全備的帳幕,不是人手所造,也不是屬乎這世界的;
  • 和合本2010(上帝版)
    但現在基督已經來到,作了已實現的美事的大祭司,經過那更大更全備的帳幕,不是人手所造,也不是屬於這世界的;
  • 和合本2010(神版)
    但現在基督已經來到,作了已實現的美事的大祭司,經過那更大更全備的帳幕,不是人手所造,也不是屬於這世界的;
  • 當代譯本
    現在基督已經來到,作了美好新約的大祭司,祂進入了那更偉大、更全備、非人手建造、不屬於這個世界的聖幕。
  • 聖經新譯本
    但基督已經來了,作了已經實現的美好事物的大祭司;他經過更大、更完備的會幕(不是人手所做的,也就是不屬於這被造的世界的)。
  • 呂振中譯本
    但基督來到了、做一位已實現的美事之大祭司、卻通過那較大較完全的帳幕、不是人手造的、就是說、不屬於這被創造之世的、進入天上的聖所,
  • 中文標準譯本
    不過基督已經來到,做了那些已經發生的美善之事的大祭司,經過了那更大、更完美的會幕。那會幕不是人手所造的;就是說,不屬於這被造的世界。
  • 文理和合譯本
    基督至矣、為將來佳事之大祭司、由於愈大愈全之幕、非手所造、不屬斯世、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今基督已至、為將來美事之大祭司、由更大更全之幕、非人手所造、不屬此世者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今基督已至矣、彼乃新興恩寵時代之大司祭也。蓋彼已入閟帷、而成永久贖世之弘業。而其所通過之幕帷、實盡善盡美、非人手所設、亦不屬斯世;
  • New International Version
    But when Christ came as high priest of the good things that are now already here, he went through the greater and more perfect tabernacle that is not made with human hands, that is to say, is not a part of this creation.
  • New International Reader's Version
    But Christ came to be the high priest of the good things already here now. When he came, he went through the greater and more perfect holy tent. This tent was not made with human hands. In other words, it is not a part of this creation.
  • English Standard Version
    But when Christ appeared as a high priest of the good things that have come, then through the greater and more perfect tent( not made with hands, that is, not of this creation)
  • New Living Translation
    So Christ has now become the High Priest over all the good things that have come. He has entered that greater, more perfect Tabernacle in heaven, which was not made by human hands and is not part of this created world.
  • Christian Standard Bible
    But Christ has appeared as a high priest of the good things that have come. In the greater and more perfect tabernacle not made with hands( that is, not of this creation),
  • New American Standard Bible
    But when Christ appeared as a high priest of the good things having come, He entered through the greater and more perfect tabernacle, not made by hands, that is, not of this creation;
  • New King James Version
    But Christ came as High Priest of the good things to come, with the greater and more perfect tabernacle not made with hands, that is, not of this creation.
  • American Standard Version
    But Christ having come a high priest of the good things to come, through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation,
  • Holman Christian Standard Bible
    But the Messiah has appeared, high priest of the good things that have come. In the greater and more perfect tabernacle not made with hands( that is, not of this creation),
  • King James Version
    But Christ being come an high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building;
  • New English Translation
    But now Christ has come as the high priest of the good things to come. He passed through the greater and more perfect tent not made with hands, that is, not of this creation,
  • World English Bible
    But Christ having come as a high priest of the coming good things, through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation,

交叉引用

  • 希伯來書 10:1
    律法為後福之影、而實非其形、故不能以歲一獻祭、使來者得贖罪、
  • 哥林多後書 5:1
    我知此身、猶土室帷幕、雖壞、然有上帝經營、非手所作之室、悠久於天、
  • 使徒行傳 17:24-25
    夫造宇宙萬物之上帝、乃天地主、不居手造之殿、不為人手所事、亦不需一物、乃以生命呼吸萬物予眾、
  • 希伯來書 9:23-24
    欲致潔法天之幕、必當用此式、則天幕尤當用善祭、人手所作之聖所、即彷佛真幕模範、基督不之入、乃升於天、立上帝前以佑我、
  • 馬可福音 14:58
    吾儕嘗聞其言云、此殿乃人所作、我將毀之、三日又建一殿、非人所作者、
  • 希伯來書 8:1-2
    余前所論之大要、乃言吾有如此之祭司長、於天坐至大者之位之右、為執事於主所設真幕之聖所、非人所設、
  • 希伯來書 2:17
    故當凡事同於兄弟、為矜恤忠信之祭司長、以事上帝、而贖民罪、
  • 使徒行傳 7:48
    然手造之殿、至上者弗居、如先知所云、
  • 約翰福音 1:14
    夫道成人身、居於我儕之間、我儕見其榮、誠天父獨生子之榮、以恩寵真理而滿也、○
  • 1約翰福音 5:20
  • 約翰福音 4:25
    婦曰、我知彌賽亞將至、其至必以眾理告我、彌賽亞、蓋言基督也、
  • 希伯來書 5:5-6
    基督亦未嘗以祭司長自尊、惟上帝諭之曰、爾乃吾子、今日生爾、亦曰、爾永為祭司、依麥基洗德之班聯、
  • 詩篇 40:7
    我曰典册載我、我自降臨、
  • 希伯來書 3:1
    廉潔兄弟、共蒙天召、當深思吾教祭司長、奉上帝命之耶穌基督、
  • 約翰一書 4:2-3
    感於上帝之神、有可徵焉、如言耶穌基督成人身而誕降者、則由上帝出矣、如不言耶穌基督成人身而誕降者、非由上帝出矣、此為基督敵、其必猝至、爾素聞之、今且在世矣、
  • 瑪拉基書 3:1
    萬有之主耶和華曰、我遣使者、備道於我前、爾所求所悅之上主、盟約之天使、果將至矣、率入厥殿、
  • 以賽亞書 59:20
    耶和華曰、必有救主、降臨郇邑、以救雅各家之去其舊惡者。
  • 馬太福音 2:6
    猶太地伯利恆乎、在猶太郡中、爾非最小者、蓋將有君於爾是出、以牧我以色列民矣、
  • 歌羅西書 2:11
    受其割禮、以遠身之罪、此禮不假手於人、乃受之基督、
  • 馬太福音 11:3
    遣二門徒、問耶穌曰、當來者爾乎、抑他人是望乎、
  • 創世記 49:10
    猶大族中、代有秉鈞執政之人、待賜安者至、民咸歸之。
  • 希伯來書 9:1-9
    前約有崇事之例、暨征世之聖所、蓋有前幕稱聖所、以藏燈臺几案、及陳設之餅、內幔後、又有幕、稱至聖所、有炷香金鼎、嵌金約匱、內藏嗎嗱、盛以金壺、與亞倫萌芽杖、約碑二、匱上有施恩之所、華煥𠼻𡀔[口氷]覆翼之、今論此、毋庸瑣屑以言、器物既備、諸祭司屢入前幕、以行其事、惟祭司長、為己過及民愆、歲一入內幕、獻血、聖神示我、前約尚存、入聖所之途未明、自古及今、此約為表式、當時、人獻禮物祭祀、皆不能造於大成、
  • 2約翰福音 1:7
  • 希伯來書 4:15
    蓋吾之祭司長、能體恤吾荏弱、彼於凡事、歷試諸艱、亦如我然、惟未罹於罪、
  • 希伯來書 7:1
    麥基洗德撒冷王也、為至高上帝之祭司、昔遇亞伯拉罕、戰敗諸王旋、而為之祝嘏、
  • 希伯來書 7:11-27
    昔民受律例時、利未子孫任祭司職、若人賴此、罔有缺乏、則毋庸別設一祭司、依麥基洗德班聯、不依亞倫班聯、祭司職既易、律例必易、吾所言之人、乃屬他族、從無供役祭壇者、蓋摩西未嘗以祭司職諭猶大、吾主由猶大出、則祭司職之易、不彰彰明乎、依麥基洗德之職、別設祭司、非遵變易之法、乃遵永存之命、蓋上帝曰、爾永為祭司、依麥基洗德班聯、故祭司職之易又愈明矣、夫舊法無益、罔有功效、則遂廢弛、律法未臻於大成、更創新法、使我愈能望福、近上帝前、屬利未者、雖立為祭司、而不以誓惟耶穌之立、為上帝所誓、經云、主誓不改、爾永為祭司、依麥基洗德班聯、