-
當代譯本
然而,上帝指責祂的百姓,說:「看啊,時候將到,我要與以色列家和猶大家另立新約,
-
新标点和合本
所以主指责他的百姓说:“日子将到,我要与以色列家和犹大家另立新约,
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以上帝指责他们说:“主说,看哪,日子将到,我要与以色列家和犹大家另立新的约;
-
和合本2010(神版-简体)
所以神指责他们说:“主说,看哪,日子将到,我要与以色列家和犹大家另立新的约;
-
当代译本
然而,上帝指责祂的百姓,说:“看啊,时候将到,我要与以色列家和犹大家另立新约,
-
圣经新译本
可是神指责他们,说:“看哪,主说,日子要到了,我要与以色列家和犹大家订立新约。
-
中文标准译本
因为神指责说:“看哪,时候就要到了!主说,我要与以色列家和犹大家订立新约。
-
新標點和合本
所以主指責他的百姓說:日子將到,我要與以色列家和猶大家另立新約,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以上帝指責他們說:「主說,看哪,日子將到,我要與以色列家和猶大家另立新的約;
-
和合本2010(神版-繁體)
所以神指責他們說:「主說,看哪,日子將到,我要與以色列家和猶大家另立新的約;
-
聖經新譯本
可是神指責他們,說:“看哪,主說,日子要到了,我要與以色列家和猶大家訂立新約。
-
呂振中譯本
因為上帝真地指摘他的子民說:『看吧,日子必到,主說,我必跟以色列家和猶大家立個新的約。
-
中文標準譯本
因為神指責說:「看哪,時候就要到了!主說,我要與以色列家和猶大家訂立新約。
-
文理和合譯本
惟視其有缺、則曰、主云、日將至矣、我與以色列家、及猶大家必立新約、
-
文理委辦譯本
惟主視其有缺、故諭眾曰、時日伊邇、我與以色列猶大民、將別立新約、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
[經載]主責民曰、日將至、我與以色列家及猶大家、將立新約、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
顧天主嘗責先人曰:『主曰:「時將至、爾其拭目視!吾與義塞及猶太、亟欲訂立新盟約。
-
New International Version
But God found fault with the people and said:“ The days are coming, declares the Lord, when I will make a new covenant with the people of Israel and with the people of Judah.
-
New International Reader's Version
But God found fault with the people. He said,“ The days are coming, announces the Lord. I will make a new covenant with the people of Israel. I will also make it with the people of Judah.
-
English Standard Version
For he finds fault with them when he says:“ Behold, the days are coming, declares the Lord, when I will establish a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah,
-
New Living Translation
But when God found fault with the people, he said:“ The day is coming, says the Lord, when I will make a new covenant with the people of Israel and Judah.
-
Christian Standard Bible
But finding fault with his people, he says: See, the days are coming, says the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah—
-
New American Standard Bible
For in finding fault with the people, He says,“ Behold, days are coming, says the Lord, When I will bring about a new covenant With the house of Israel and the house of Judah,
-
New King James Version
Because finding fault with them, He says:“ Behold, the days are coming, says the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah—
-
American Standard Version
For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, That I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah;
-
Holman Christian Standard Bible
But finding fault with His people, He says: Look, the days are coming, says the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah—
-
King James Version
For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah:
-
New English Translation
But showing its fault, God says to them,“ Look, the days are coming, says the Lord, when I will complete a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah.
-
World English Bible
For finding fault with them, he said,“ Behold, the days come”, says the Lord,“ that I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah;