<< 希伯來書 8:6 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今所立之約更美、立約所許之福亦更美、耶穌既為此約之中保、則其所得祭司之職亦更美、
  • 新标点和合本
    如今耶稣所得的职任是更美的,正如他作更美之约的中保;这约原是凭更美之应许立的。
  • 和合本2010(上帝版)
    如今耶稣已经得了更优越的事奉,正如他作更美之约的中保;这约原是凭更美之应许立的。
  • 和合本2010(神版)
    如今耶稣已经得了更优越的事奉,正如他作更美之约的中保;这约原是凭更美之应许立的。
  • 当代译本
    但如今,基督得到了一个更超越的职任,正如祂担任了更美之约的中保,这约是根据更美的应许所立的。
  • 圣经新译本
    但是现在耶稣得了更尊贵的职分,正好像他是更美的约的中保,这约是凭着更美的应许立的。
  • 中文标准译本
    但如今,耶稣得了更尊贵的服事工作,就像他也是更美好之约的中保那样;这约建立在各样更美好的应许之上。
  • 新標點和合本
    如今耶穌所得的職任是更美的,正如他作更美之約的中保;這約原是憑更美之應許立的。
  • 和合本2010(上帝版)
    如今耶穌已經得了更優越的事奉,正如他作更美之約的中保;這約原是憑更美之應許立的。
  • 和合本2010(神版)
    如今耶穌已經得了更優越的事奉,正如他作更美之約的中保;這約原是憑更美之應許立的。
  • 當代譯本
    但如今,基督得到了一個更超越的職任,正如祂擔任了更美之約的中保,這約是根據更美的應許所立的。
  • 聖經新譯本
    但是現在耶穌得了更尊貴的職分,正好像他是更美的約的中保,這約是憑著更美的應許立的。
  • 呂振中譯本
    基督呢、其實基督既已得了更優越的領禮拜職分,他就依這量度、做更好之約的中保了;這個約是憑着更好的應許按律法而立的。
  • 中文標準譯本
    但如今,耶穌得了更尊貴的服事工作,就像他也是更美好之約的中保那樣;這約建立在各樣更美好的應許之上。
  • 文理和合譯本
    今耶穌得更美之執事、以其為中保於愈善之約、乃於愈善之許而立者、
  • 文理委辦譯本
    今所立之約尤善、其許人之福更大、耶穌為其中保、故受職至尊、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今耶穌所掌大司祭之職、實非若輩所得同日而語;正如彼所為仲介之盟約、與夫斯約所根據之恩諾、悉非舊緒所得而比擬也。
  • New International Version
    But in fact the ministry Jesus has received is as superior to theirs as the covenant of which he is mediator is superior to the old one, since the new covenant is established on better promises.
  • New International Reader's Version
    But Jesus has been given a greater work to do for God. He is the go- between for the new covenant. This covenant is better than the old one. The new covenant is based on better promises.
  • English Standard Version
    But as it is, Christ has obtained a ministry that is as much more excellent than the old as the covenant he mediates is better, since it is enacted on better promises.
  • New Living Translation
    But now Jesus, our High Priest, has been given a ministry that is far superior to the old priesthood, for he is the one who mediates for us a far better covenant with God, based on better promises.
  • Christian Standard Bible
    But Jesus has now obtained a superior ministry, and to that degree he is the mediator of a better covenant, which has been established on better promises.
  • New American Standard Bible
    But now He has obtained a more excellent ministry, to the extent that He is also the mediator of a better covenant, which has been enacted on better promises.
  • New King James Version
    But now He has obtained a more excellent ministry, inasmuch as He is also Mediator of a better covenant, which was established on better promises.
  • American Standard Version
    But now hath he obtained a ministry the more excellent, by so much as he is also the mediator of a better covenant, which hath been enacted upon better promises.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Jesus has now obtained a superior ministry, and to that degree He is the mediator of a better covenant, which has been legally enacted on better promises.
  • King James Version
    But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises.
  • New English Translation
    But now Jesus has obtained a superior ministry, since the covenant that he mediates is also better and is enacted on better promises.
  • World English Bible
    But now he has obtained a more excellent ministry, by so much as he is also the mediator of a better covenant, which on better promises has been given as law.

交叉引用

  • 希伯來書 7:22
    如是、則耶穌為更美之約之中保、
  • 哥林多後書 3:6-11
    天主使我能為新約之役、非循儀文、乃循聖神、蓋儀文致死、聖神致生、昔摩西之面有榮、其榮雖暫而將廢、以色列人不能注目觀之、致死之儀文、鐫於石版者、其役尚有此榮、況聖神之役、其榮不更大乎、若定罪之役有榮、則稱義之役更榮、昔之所謂榮者、今緣此更大之榮、不足為榮、若將廢者有榮、則永存者更有榮、○
  • 希伯來書 12:24
    有新約之中保耶穌、及所灑之血、此血彷彿有言、較亞伯血之言尤善、
  • 路加福音 22:20
    餐後、取杯亦如此、曰、此杯乃新約、以我血所立、為爾流者也、
  • 加拉太書 3:16-21
    天主應許亞伯拉罕及其裔、不云爾之眾裔、而指多人、乃云爾裔、而指一人、即基督也、我言昔天主為基督有原文抄本無為基督句所預定之約、四百三十年後之律法不能廢之、使所許者歸於虛、若嗣業由律法、則非由應許、然天主乃以應許恩賜亞伯拉罕、然則律法何益、曰、為罪愆而設、待受應許之裔至焉、且律法傳授、藉天使、託中保之手、中保非為一、而天主乃一也、○然則律法與天主之許相反乎、非也、若賜以能致生之律法、則人必由律法可得稱義、
  • 希伯來書 8:7-13
    前約若無虧缺、則無立後約之處、[經載]主責民曰、日將至、我與以色列家及猶大家、將立新約、此約、不似我與其祖所立之約、即我援其手、導之出伊及時所立者、蓋彼不守我約、故我不眷顧之、此乃主所言者、主又曰、此日之後、我與以色列家所立之約、即將以我之律法、置於其衷、銘於其心、我將為彼之天主、彼將為我之民、亦不需各教其兄弟鄰里曰、爾當識主、蓋由小至大、皆必識我、我將宥其不義、不復念其罪惡云、既言新約、則以前約為舊、凡舊而漸衰者、必速歸於無有、
  • 提多書 1:2
    希望無誑之天主、在萬古之先、所許我之永生、
  • 羅馬書 9:4
    彼乃以色列人、為天主之子、有榮光、盟約、律法、禮儀、應許、
  • 彼得後書 1:4
    又以己之榮與德、許我以至大至寶之恩、使我儕我儕原文作爾曹賴此得脫斯世由慾而生之敗壞、得與天主同性、
  • 希伯來書 9:15-20
    緣此、彼為新約之中保、已死而贖前約時所犯之罪、使蒙召者得所許之永福、福原文作業凡遺命、遺命按希拉原文作第亞提基第亞提基亦約之義必待命者死、命者死、然後遺命方可以行、命者尚生、則遺命無所用、故前約亦非不以血而立者、當日摩西遵律法傳諸誡於民、乃取牛羊之血和水、以絳線與牛膝草、灑於其書及民眾、曰、天主與爾立約、以此血為據、原文作此乃天主所命爾之約之血