<< Евреям 8:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们供奉的事本是天上事的形状和影像,正如摩西将要造帐幕的时候,蒙神警戒他,说:“你要谨慎,作各样的物件都要照着在山上指示你的样式。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们所供奉的本是天上之事的样式和影像,正如摩西将要造帐幕的时候,上帝警戒他,说:“要谨慎,一切都要照着在山上指示你的样式去做。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们所供奉的本是天上之事的样式和影像,正如摩西将要造帐幕的时候,神警戒他,说:“要谨慎,一切都要照着在山上指示你的样式去做。”
  • 当代译本
    这些祭司的事奉都是仿效和反映天上的事,正如摩西建圣幕的时候,上帝指示他说:“你务要照着在山上指示你的样式造各样的器具。”
  • 圣经新译本
    这些祭司所供奉的职事,不过是天上的事物的副本和影像,就如摩西将要造会幕的时候,神曾经警告他说:“你要留心,各样物件,都要照着在山上指示你的样式去作。”
  • 中文标准译本
    那些祭司所事奉的,是天上事物的模型和影子,就如摩西将要完成会幕的时候,得了神的指示,说:“你要注意,一切都要按照在山上指示你的样式去造。”
  • 新標點和合本
    他們供奉的事本是天上事的形狀和影像,正如摩西將要造帳幕的時候,蒙神警戒他,說:「你要謹慎,作各樣的物件都要照着在山上指示你的樣式。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們所供奉的本是天上之事的樣式和影像,正如摩西將要造帳幕的時候,上帝警戒他,說:「要謹慎,一切都要照着在山上指示你的樣式去做。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們所供奉的本是天上之事的樣式和影像,正如摩西將要造帳幕的時候,神警戒他,說:「要謹慎,一切都要照着在山上指示你的樣式去做。」
  • 當代譯本
    這些祭司的事奉都是仿效和反映天上的事,正如摩西建聖幕的時候,上帝指示他說:「你務要照著在山上指示你的樣式造各樣的器具。」
  • 聖經新譯本
    這些祭司所供奉的職事,不過是天上的事物的副本和影像,就如摩西將要造會幕的時候,神曾經警告他說:“你要留心,各樣物件,都要照著在山上指示你的樣式去作。”
  • 呂振中譯本
    這些祭司呢、是用天上之事的仿本和影像去行事奉禮的,(正如摩西將要造帳幕時得了神諭說:『上帝說,你要謹慎,作各樣物件、都要按在山上指示你的模樣去作』)。
  • 中文標準譯本
    那些祭司所事奉的,是天上事物的模型和影子,就如摩西將要完成會幕的時候,得了神的指示,說:「你要注意,一切都要按照在山上指示你的樣式去造。」
  • 文理和合譯本
    彼所奉事、乃在天者之像與影耳、如摩西將造幕時、奉諭云、謹依在山所示爾之式而造諸物、
  • 文理委辦譯本
    昔摩西始欲張幕、得上帝默示、曰、爾惟慎、余於山巔、示爾造物之模式、爾其遵之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼眾在此所用以奉事天主者、即在天者之影與像、如昔摩西將造幕時、天主命之曰、爾當慎、爾造諸物、皆循在山所示爾之式、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    實則若輩之所行、不過天上之事之象徵耳。方摩西之建帳幕也、天主諭之曰:『爾其慎旃、一切務須依照山上示爾之法式、而仿造之;』正謂此耳。
  • New International Version
    They serve at a sanctuary that is a copy and shadow of what is in heaven. This is why Moses was warned when he was about to build the tabernacle:“ See to it that you make everything according to the pattern shown you on the mountain.”
  • New International Reader's Version
    They serve at a sacred tent. But it is only a copy and shadow of what is in heaven. That’s why God warned Moses when he was about to build the holy tent. God said,“ Be sure to make everything just like the pattern I showed you on the mountain.”( Exodus 25:40)
  • English Standard Version
    They serve a copy and shadow of the heavenly things. For when Moses was about to erect the tent, he was instructed by God, saying,“ See that you make everything according to the pattern that was shown you on the mountain.”
  • New Living Translation
    They serve in a system of worship that is only a copy, a shadow of the real one in heaven. For when Moses was getting ready to build the Tabernacle, God gave him this warning:“ Be sure that you make everything according to the pattern I have shown you here on the mountain.”
  • Christian Standard Bible
    These serve as a copy and shadow of the heavenly things, as Moses was warned when he was about to complete the tabernacle. For God said, Be careful that you make everything according to the pattern that was shown to you on the mountain.
  • New American Standard Bible
    who serve a copy and shadow of the heavenly things, just as Moses was warned by God when he was about to erect the tabernacle; for,“ See,” He says,“ that you make all things by the pattern which was shown to you on the mountain.”
  • New King James Version
    who serve the copy and shadow of the heavenly things, as Moses was divinely instructed when he was about to make the tabernacle. For He said,“ See that you make all things according to the pattern shown you on the mountain.”
  • American Standard Version
    who serve that which is a copy and shadow of the heavenly things, even as Moses is warned of God when he is about to make the tabernacle: for, See, saith he, that thou make all things according to the pattern that was showed thee in the mount.
  • Holman Christian Standard Bible
    These serve as a copy and shadow of the heavenly things, as Moses was warned when he was about to complete the tabernacle. For God said, Be careful that you make everything according to the pattern that was shown to you on the mountain.
  • King James Version
    Who serve unto the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: for, See, saith he,[ that] thou make all things according to the pattern shewed to thee in the mount.
  • New English Translation
    The place where they serve is a sketch and shadow of the heavenly sanctuary, just as Moses was warned by God as he was about to complete the tabernacle. For he says,“ See that you make everything according to the design shown to you on the mountain.”
  • World English Bible
    who serve a copy and shadow of the heavenly things, even as Moses was warned by God when he was about to make the tabernacle, for he said,“ See, you shall make everything according to the pattern that was shown to you on the mountain.”

交叉引用

  • Колоссянам 2:17
    These are a shadow of the things that were to come; the reality, however, is found in Christ. (niv)
  • Исход 25:40
    See that you make them according to the pattern shown you on the mountain. (niv)
  • Евреям 10:1
    The law is only a shadow of the good things that are coming— not the realities themselves. For this reason it can never, by the same sacrifices repeated endlessly year after year, make perfect those who draw near to worship. (niv)
  • Исход 27:8
    Make the altar hollow, out of boards. It is to be made just as you were shown on the mountain. (niv)
  • Исход 26:30
    “ Set up the tabernacle according to the plan shown you on the mountain. (niv)
  • Евреям 9:23-24
    It was necessary, then, for the copies of the heavenly things to be purified with these sacrifices, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.For Christ did not enter a sanctuary made with human hands that was only a copy of the true one; he entered heaven itself, now to appear for us in God’s presence. (niv)
  • 1 Паралипоменон 28 12
    He gave him the plans of all that the Spirit had put in his mind for the courts of the temple of the Lord and all the surrounding rooms, for the treasuries of the temple of God and for the treasuries for the dedicated things. (niv)
  • Деяния 7:44
    “ Our ancestors had the tabernacle of the covenant law with them in the wilderness. It had been made as God directed Moses, according to the pattern he had seen. (niv)
  • 1 Паралипоменон 28 19
    “ All this,” David said,“ I have in writing as a result of the Lord’s hand on me, and he enabled me to understand all the details of the plan.” (niv)
  • Евреям 9:9
    This is an illustration for the present time, indicating that the gifts and sacrifices being offered were not able to clear the conscience of the worshiper. (niv)
  • Числа 8:4
    This is how the lampstand was made: It was made of hammered gold— from its base to its blossoms. The lampstand was made exactly like the pattern the Lord had shown Moses. (niv)
  • Евреям 11:7
    By faith Noah, when warned about things not yet seen, in holy fear built an ark to save his family. By his faith he condemned the world and became heir of the righteousness that is in keeping with faith. (niv)
  • Евреям 12:25
    See to it that you do not refuse him who speaks. If they did not escape when they refused him who warned them on earth, how much less will we, if we turn away from him who warns us from heaven? (niv)