<< 希伯來書 8:13 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫既曰新約、則舊者之見廢明矣。蓋天下之事、陳舊而呈衰老之象者、其離死亡不遠矣。
  • 新标点和合本
    既说新约,就以前约为旧了;但那渐旧渐衰的,就必快归无有了。
  • 和合本2010(上帝版)
    既然上帝提到“新的约”,那么第一个约就成为旧的了;而那渐旧渐衰的必然很快消逝了。
  • 和合本2010(神版)
    既然神提到“新的约”,那么第一个约就成为旧的了;而那渐旧渐衰的必然很快消逝了。
  • 当代译本
    上帝既然说要立新约,就是把以前的约当作旧的了,那渐渐过时、陈旧的东西很快就会消失。
  • 圣经新译本
    神既然说到新的约,就是把前约当作旧的了;那变成陈旧衰老的,就快要消逝了。
  • 中文标准译本
    当神说到“新约”,就已经把第一个当做旧的;而那渐渐变旧、渐渐变老的,很快就要消逝了。
  • 新標點和合本
    既說新約,就以前約為舊了;但那漸舊漸衰的,就必快歸無有了。
  • 和合本2010(上帝版)
    既然上帝提到「新的約」,那麼第一個約就成為舊的了;而那漸舊漸衰的必然很快消逝了。
  • 和合本2010(神版)
    既然神提到「新的約」,那麼第一個約就成為舊的了;而那漸舊漸衰的必然很快消逝了。
  • 當代譯本
    上帝既然說要立新約,就是把以前的約當作舊的了,那漸漸過時、陳舊的東西很快就會消失。
  • 聖經新譯本
    神既然說到新的約,就是把前約當作舊的了;那變成陳舊衰老的,就快要消逝了。
  • 呂振中譯本
    說一個新的,就已使先前的成為舊的了;並且那漸漸故舊而衰老的、就將近於滅沒了。
  • 中文標準譯本
    當神說到「新約」,就已經把第一個當做舊的;而那漸漸變舊、漸漸變老的,很快就要消逝了。
  • 文理和合譯本
    約既曰新、則以前者為舊、夫舊而漸衰者、殆近於消滅矣、
  • 文理委辦譯本
    既以此約為新、則以彼約為舊、凡舊而漸衰徵者、必不久自廢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既言新約、則以前約為舊、凡舊而漸衰者、必速歸於無有、
  • New International Version
    By calling this covenant“ new,” he has made the first one obsolete; and what is obsolete and outdated will soon disappear.
  • New International Reader's Version
    God called this covenant“ new.” So he has done away with the first one. And what is out of date and has been done away with will soon disappear.
  • English Standard Version
    In speaking of a new covenant, he makes the first one obsolete. And what is becoming obsolete and growing old is ready to vanish away.
  • New Living Translation
    When God speaks of a“ new” covenant, it means he has made the first one obsolete. It is now out of date and will soon disappear.
  • Christian Standard Bible
    By saying a new covenant, he has declared that the first is obsolete. And what is obsolete and growing old is about to pass away.
  • New American Standard Bible
    When He said,“ A new covenant,” He has made the first obsolete. But whatever is becoming obsolete and growing old is about to disappear.
  • New King James Version
    In that He says,“ A new covenant,” He has made the first obsolete. Now what is becoming obsolete and growing old is ready to vanish away.
  • American Standard Version
    In that he saith, A new covenant, he hath made the first old. But that which is becoming old and waxeth aged is nigh unto vanishing away.
  • Holman Christian Standard Bible
    By saying, a new covenant, He has declared that the first is old. And what is old and aging is about to disappear.
  • King James Version
    In that he saith, A new[ covenant], he hath made the first old. Now that which decayeth and waxeth old[ is] ready to vanish away.
  • New English Translation
    When he speaks of a new covenant, he makes the first obsolete. Now what is growing obsolete and aging is about to disappear.
  • World English Bible
    In that he says,“ A new covenant”, he has made the first old. But that which is becoming old and grows aged is near to vanishing away.

交叉引用

  • 希伯來書 7:18-19
    是則舊制由於荏弱無能、而遭廢棄、蓋律法固未曾躋一事於完成也;而一新興美滿之希望、已見曙光、吾人之得進而趨近天主者、於是乎賴。
  • 哥林多後書 5:17
    凡處於基督懷中者皆為再造之人;舊事已逝、萬象更新;
  • 希伯來書 9:15
    且其所以為新約之仲介者、亦欲以一己之死、贖人於舊約下所犯之眾罪、而令蒙召者得承受所許之永遠基業耳。
  • 希伯來書 7:11-12
    夫斯民之受律法也、乃在利未子孫為司祭之時。假使陳制而能躋人於純全之域、則何須復有異軍突起之司祭;而且此司祭何不與亞倫同一支派、而獨與麥基德同一班次耶?今司祭之本位既經鼎革、則舊法已失其依附矣。
  • 希伯來書 9:9-10
    前幕乃現世之象徵也。凡現世所獻之禮品祭祀、皆不能使敬禮者之良心、臻於清明純粹之境界。蓋此等飲食盥滌之規、僅屬外表儀式、舊時所設、而有待乎革新者也。
  • 以賽亞書 51:6
  • 哥林多前書 13:8
    預言有時而息、方言有時而廢、智識有時而窮;而愛德則永久不匱也。
  • 馬太福音 24:35
    天地可廢、吾言不可廢也。