<< 希伯來書 8:11 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    他們各人必不用教導自己的鄰居,和自己的同胞,說:你要認識主。因為所有的人,從最小到最大的,都必認識我。
  • 新标点和合本
    他们不用各人教导自己的乡邻和自己的弟兄,说:‘你该认识主’;因为他们从最小的到至大的,都必认识我。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们各人不用教导自己的乡亲和自己的弟兄,说:你要认识主;因为从最小的到最大的,他们都要认识我。
  • 和合本2010(神版)
    他们各人不用教导自己的乡亲和自己的弟兄,说:你要认识主;因为从最小的到最大的,他们都要认识我。
  • 当代译本
    谁都无需再教导自己的邻居和弟兄,说,‘你要认识主。’因为他们无论尊卑都必认识我。
  • 圣经新译本
    他们各人必不用教导自己的邻居,和自己的同胞,说:你要认识主。因为所有的人,从最小到最大的,都必认识我。
  • 中文标准译本
    他们绝不需要教导各自的同胞、各自的兄弟,说:‘你要认识主’——因为他们所有的人,从卑微的到尊贵的,都将认识我;
  • 新標點和合本
    他們不用各人教導自己的鄉鄰和自己的弟兄,說:你該認識主;因為他們從最小的到至大的,都必認識我。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們各人不用教導自己的鄉親和自己的弟兄,說:你要認識主;因為從最小的到最大的,他們都要認識我。
  • 和合本2010(神版)
    他們各人不用教導自己的鄉親和自己的弟兄,說:你要認識主;因為從最小的到最大的,他們都要認識我。
  • 當代譯本
    誰都無需再教導自己的鄰居和弟兄,說,『你要認識主。』因為他們無論尊卑都必認識我。
  • 呂振中譯本
    他們各人決不用教導自己的同國人,各人決不用教導自己的弟兄說:「你該認識主」。因為眾人都要認識我,從他們最小的到最大的;
  • 中文標準譯本
    他們絕不需要教導各自的同胞、各自的兄弟,說:『你要認識主』——因為他們所有的人,從卑微的到尊貴的,都將認識我;
  • 文理和合譯本
    勿須各訓其鄰里及其兄弟云、宜識主、蓋自卑至尊、皆必識我、
  • 文理委辦譯本
    彼不需誨其昆弟鄰里、使識上帝、蓋由尊逮卑、眾必知我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亦不需各教其兄弟鄰里曰、爾當識主、蓋由小至大、皆必識我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    其時人人心中皆識主、無庸國人昆弟相提醒;人無大與小、悉與我相親;
  • New International Version
    No longer will they teach their neighbor, or say to one another,‘ Know the Lord,’ because they will all know me, from the least of them to the greatest.
  • New International Reader's Version
    People will not teach their neighbor anymore. They will not say to one another,‘ Know the Lord.’ That’s because everyone will know me. From the least important to the most important, all of them will know me.
  • English Standard Version
    And they shall not teach, each one his neighbor and each one his brother, saying,‘ Know the Lord,’ for they shall all know me, from the least of them to the greatest.
  • New Living Translation
    And they will not need to teach their neighbors, nor will they need to teach their relatives, saying,‘ You should know the Lord.’ For everyone, from the least to the greatest, will know me already.
  • Christian Standard Bible
    And each person will not teach his fellow citizen, and each his brother or sister, saying,“ Know the Lord,” because they will all know me, from the least to the greatest of them.
  • New American Standard Bible
    And they will not teach, each one his fellow citizen, And each one his brother, saying,‘ Know the Lord,’ For they will all know Me, From the least to the greatest of them.
  • New King James Version
    None of them shall teach his neighbor, and none his brother, saying,‘ Know the Lord,’ for all shall know Me, from the least of them to the greatest of them.
  • American Standard Version
    And they shall not teach every man his fellow- citizen, And every man his brother, saying, Know the Lord: For all shall know me, From the least to the greatest of them.
  • Holman Christian Standard Bible
    And each person will not teach his fellow citizen, and each his brother, saying,“ Know the Lord,” because they will all know Me, from the least to the greatest of them.
  • King James Version
    And they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest.
  • New English Translation
    “ And there will be no need at all for each one to teach his countryman or each one to teach his brother saying,‘ Know the Lord,’ since they will all know me, from the least to the greatest.
  • World English Bible
    They will not teach every man his fellow citizen, and every man his brother, saying,‘ Know the Lord,’ for all will know me, from their least to their greatest.

交叉引用

  • 以賽亞書 54:13
    你所有的兒女都必受耶和華的教導,你的兒女必大享平安。
  • 約翰福音 6:45
    先知書上記著:‘眾人都必受神的教導。’凡聽見從父那裡來的教訓而又學習的,必到我這裡來。
  • 1約翰福音 2:27
  • 耶利米書 31:34
    他們各人必不再教導自己的鄰舍和自己的同胞,說:‘你們要認識耶和華。’因為所有的人,從最小到最大的都必認識我。我也要赦免他們的罪孽,不再記著他們的罪惡。”這是耶和華的宣告。
  • 約翰一書 5:20
    我們知道神的兒子已經來了,並且賜給我們悟性,使我們能認識那位真實者。我們也在那位真實者裡面,就是在他兒子耶穌基督裡面。這一位就是真神,也是永遠的生命。
  • 以斯拉記 7:25
    至於你以斯拉,你要照著你手中神的智慧書,委任法官和官吏,治理在河西那邊所有明白你神的律法的人民,那些不曉得律法的人,你要教導他們。
  • 哈巴谷書 2:14
    認識耶和華之榮耀的知識,必充滿全地,好像眾水遮蓋海洋一樣。
  • 以賽亞書 2:3
    必有多國的人前來,說:“來吧!我們上耶和華的山,登雅各神的殿;他必把他的道指教我們,我們也必遵行他的路。”因為訓誨必出於錫安,耶和華的話必來自耶路撒冷。
  • 以西結書 34:30
    那時,他們就知道我耶和華他們的神與他們同在,並且知道他們以色列家是我的子民。這是主耶和華的宣告。
  • 耶利米書 42:1
    所有的將領,包括加利亞的兒子約哈難和何沙雅的兒子耶撒尼亞,以及全體人民,從最小的到最大的,都上前來,
  • 耶利米書 6:13
    “他們從最小的到最大的,個個都貪圖不義之財;從先知到祭司,全都行事詭詐。
  • 列王紀下 17:27-28
    於是亞述王下令:“我從那裡擄來的祭司中,要叫一個回到那裡去。他要去住在那裡,教導他們當地的神的規矩。”於是從撒瑪利亞被擄來的祭司中,有一個回去,住在伯特利,教導他們怎樣敬畏耶和華。
  • 歷代志下 30:22
    希西家慰勉所有善於事奉耶和華的利未人;眾人吃節筵七日,又獻上平安祭,稱頌耶和華他們列祖的神。
  • 耶利米書 24:7
    我必賜給他們一顆認識我的心,知道我就是耶和華;他們要作我的子民,我要親自作他們的神,因為他們必一心歸向我。’”
  • 使徒行傳 8:10
    城裡大大小小都聽從他,說:“這就是那稱為‘神的大能’的人。”
  • 耶利米書 44:12
    那些決意去埃及地,在那裡寄居的猶大餘剩的人,我必把他們除去;他們必在埃及地滅絕;他們必倒在刀下,必因饑荒滅亡;他們從最小的到最大的都必因刀劍和饑荒而死,以致成了令人驚駭、被人咒罵、咒詛和羞辱的對象。
  • 耶利米書 42:8
    耶利米就把加利亞的兒子約哈難,和所有與他一起的將領,以及全體人民,從最小的到最大的,都叫了來,
  • 歷代志上 28:9
    “至於你,我兒所羅門哪,你要認識耶和華你父親的神,一心樂意事奉他,因為耶和華鑒察萬人的心,知道人的一切心思意念。你若是尋求他,就必尋見;你若是離棄他,他必永遠丟棄你。