<< 希伯来书 7:6 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    可是,不出于利未世系的那一位,却从亚伯拉罕收取了十分之一,并且祝福了那拥有各样应许的亚伯拉罕。
  • 新标点和合本
    独有麦基洗德,不与他们同谱,倒收纳亚伯拉罕的十分之一,为那蒙应许的亚伯拉罕祝福。
  • 和合本2010(上帝版)
    惟独麦基洗德那不与他们同族谱的,从亚伯拉罕收取了十分之一,并且给蒙应许的亚伯拉罕祝福。
  • 和合本2010(神版)
    惟独麦基洗德那不与他们同族谱的,从亚伯拉罕收取了十分之一,并且给蒙应许的亚伯拉罕祝福。
  • 当代译本
    但这位与犹太人没有血缘关系的麦基洗德,不单接受了亚伯拉罕给他的十分之一,还为承受应许的亚伯拉罕祝福。
  • 圣经新译本
    可是那不与他们同谱系的麦基洗德,反而收纳了亚伯拉罕的十分之一,并且给这蒙受应许的人祝福。
  • 新標點和合本
    獨有麥基洗德,不與他們同譜,倒收納亞伯拉罕的十分之一,為那蒙應許的亞伯拉罕祝福。
  • 和合本2010(上帝版)
    惟獨麥基洗德那不與他們同族譜的,從亞伯拉罕收取了十分之一,並且給蒙應許的亞伯拉罕祝福。
  • 和合本2010(神版)
    惟獨麥基洗德那不與他們同族譜的,從亞伯拉罕收取了十分之一,並且給蒙應許的亞伯拉罕祝福。
  • 當代譯本
    但這位與猶太人沒有血緣關係的麥基洗德,不單接受了亞伯拉罕給他的十分之一,還為承受應許的亞伯拉罕祝福。
  • 聖經新譯本
    可是那不與他們同譜系的麥基洗德,反而收納了亞伯拉罕的十分之一,並且給這蒙受應許的人祝福。
  • 呂振中譯本
    惟獨那不算為他們的世系的、倒收取了亞伯拉罕的十分之一,並給那擁有應許的亞伯拉罕祝福呢。
  • 中文標準譯本
    可是,不出於利未世系的那一位,卻從亞伯拉罕收取了十分之一,並且祝福了那擁有各樣應許的亞伯拉罕。
  • 文理和合譯本
    但麥基洗德不屬利未譜系、乃取什一於亞伯拉罕而祝其蒙許者、
  • 文理委辦譯本
    惟麥基洗德、非由利未出、而於亞伯拉罕所有者、什一取之、且亞伯拉罕素蒙上帝許、而麥基洗德為之祝嘏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    麥基洗德雖不屬利未之族、猶於亞伯拉罕之物、什取其一、且為蒙應許者祝福、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惟不與若輩同族之麥基德、乃受貢於亞伯漢、且為彼承有恩諾之身祝嘏焉。
  • New International Version
    This man, however, did not trace his descent from Levi, yet he collected a tenth from Abraham and blessed him who had the promises.
  • New International Reader's Version
    Melchizedek did not trace his family line from Levi. But he collected a tenth from Abraham. Melchizedek blessed the one who had received the promises.
  • English Standard Version
    But this man who does not have his descent from them received tithes from Abraham and blessed him who had the promises.
  • New Living Translation
    But Melchizedek, who was not a descendant of Levi, collected a tenth from Abraham. And Melchizedek placed a blessing upon Abraham, the one who had already received the promises of God.
  • Christian Standard Bible
    But one without this lineage collected a tenth from Abraham and blessed the one who had the promises.
  • New American Standard Bible
    But the one whose genealogy is not traced from them collected a tenth from Abraham and blessed the one who had the promises.
  • New King James Version
    but he whose genealogy is not derived from them received tithes from Abraham and blessed him who had the promises.
  • American Standard Version
    but he whose genealogy is not counted from them hath taken tithes of Abraham, and hath blessed him that hath the promises.
  • Holman Christian Standard Bible
    But one without this lineage collected tenths from Abraham and blessed the one who had the promises.
  • King James Version
    But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
  • New English Translation
    But Melchizedek who does not share their ancestry collected a tithe from Abraham and blessed the one who possessed the promise.
  • World English Bible
    but he whose genealogy is not counted from them has accepted tithes from Abraham, and has blessed him who has the promises.

交叉引用

  • 罗马书 4:13
    原来,赐给亚伯拉罕和他后裔继承世界的应许,不是藉着律法,而是藉着因信而得的义。
  • 创世记 14:19-20
    他祝福亚伯兰,说:“愿至高神、天地的主宰祝福亚伯兰!至高神是当受颂赞的!他把你的敌人交在你的手中。”亚伯兰就把所有的十分之一献给他。
  • 希伯来书 7:3-4
    他没有父亲,没有母亲,没有族谱,没有年岁的开始,也没有生命的终结,与神的儿子相似,持久做祭司,直到永远。你们当想一想,这个人多么伟大!连先祖亚伯拉罕也从最好的战利品中把十分之一献给他。
  • 使徒行传 3:25
    你们是先知们的子孙,也是神与你们祖先所订立之约的子孙。那时神对亚伯拉罕说:‘藉着你的那位后裔,地上万族都要蒙祝福。’
  • 希伯来书 11:13
    这些人都怀着信仰死去,没有得到那些所应许的,却远远地看见并且欢迎它们,又承认自己在地上是异乡人,是寄居的。
  • 创世记 17:4-8
    “看哪,我的约是与你立的,你将成为多国之父!你的名字不再叫亚伯兰,而要叫亚伯拉罕,因为我已立你为多国之父。我要使你大大繁衍,多国因你而立,多王从你而出。我要与你以及你世世代代的后裔确立我的约,作为永远的约,我要成为你和你后裔的神。我必把你现在的寄居之地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔作永远的产业;我也必作他们的神。”
  • 创世记 12:13
    请你说你是我的妹妹,好让我因你的缘故受到善待,我的性命也因你的缘故得以存活。”
  • 创世记 12:2
    我要使你成为一个大国,我要祝福你,使你的名为大;你也必成为别人的祝福!
  • 创世记 13:14-17
    罗得与亚伯兰分开以后,耶和华对亚伯兰说:“你要举目,从你所在的地方向东、南、西、北观看。你所看见的一切地,我都必赐给你和你的后裔,直到永远。我也要使你的后裔如同地上的尘沙那样多——如果人能数算地上的尘沙,才能数算你的后裔。起来,纵横走遍这地!要知道,我要把这地赐给你。”
  • 创世记 22:17-18
    我必定大大祝福你,使你的后裔大大增多,如同天上的星辰、海边的沙粒;你的后裔必占有仇敌的城门。地上万国都必因你的后裔而蒙福,因为你听从了我的话。”
  • 希伯来书 7:1
    原来这麦基洗德——撒冷之王,至高神的祭司,在亚伯拉罕杀败众王回来的时候,去迎接他、祝福他,
  • 希伯来书 6:13-15
    神向亚伯拉罕应许的时候,因为没有比自己更大的可以指着起誓,就指着自己起誓,说:“我必定大大赐福给你,多多地增加你的子孙。”这样,亚伯拉罕恒久忍耐,就获得了神所应许的。
  • 罗马书 9:4
    他们是以色列人:儿子的名份、荣耀、诸约、所赐的律法、礼仪、各样应许,都是他们的;
  • 希伯来书 11:17
    因着信,亚伯拉罕在受考验的时候,献上了以撒;这位领受了各样应许的人,献上了自己的独生儿子——
  • 加拉太书 3:16
    神的各样应许,原是对亚伯拉罕和他的一个后裔说的。神并没有说“后裔们”,像是指着许多人;而是说“你的一个后裔”,像是指着一个人,这一位就是基督。